tini Geschrieben 17. Januar 2008 Teilen Geschrieben 17. Januar 2008 So, nachdem wir nicht immer damit rechnen können, dass wir das o.k. bekommen Englische Muster zu übersetzen, wollte ich hier ein Thema eröffnen (und vielleicht gibt Anne ja ihr o.k., dass ich den ersten Beitrag immer wieder editieren kann, damit dann im Eingangspost immer alle Begriffe stehen ) und die Begriffe der englischen Muster einmal übersetzen kann. Vorbemerkung: '' steht in den Mustern aus dem englischsprachigen Raum als Synonym für Inch Materialien (materials) Cotton= Baumwolle Wool= Wolle Bamboo = Bambus dpn = Nadelspiel circ = Rundstricknadel cable needle = Zopfnadel darning needle = Stopfnadel Alles was mit Größen (sizes) und Körperteilen zu tun hat Ankle = Knöchel calf = Wade circumfence = Umfang Foot = Fuss Feet = Füsse finished size = endgültige Größe heel = Ferse/Hacke Leg = Bein Length = Länge Toe = Zeh Toes = Zehen Width = Weite Instep = Spann Technik back = hinten, hintere oder Rückseite Bar Increase/ knit into front and back [kfb] <-> Eine Masche rechts stricken, Masche auf der Nadel lassen und nochmal rechts verschraenkt abstricken. CO = cast on= anschlagen mehr zum Thema Cast-on weiter unten desired length = gewünschte Länge cross <-> Verkreuzung rechter Maschen front = vorne oder vordere oder Frontseite gauge = Maschenprobe bzw. die Angabe wieviele Maschen X cm ergeben join = verbinden k=knit = rechts abstricken knitwise [kwise] <-> wie zum rechts stricken leftleaning <-> nach links gedreht loop = schlaufe loose= locker marker= oft als M bezeichnet = Markierer, manchmal auch stitch marker = Maschenmarkierer genannt M1 = make 1 = 1 Masche aufnehmen ( übersetzt eine Masche "machen") = Make one [M1] <-> Eine Masche zunehmen. Wie man das macht, kann man sich aussuchen. mehr zum Thema Make One= M1 weiter unten matress stich <-> Matrazenstich p=purl = links abstricken pattern = Muster patternrepeat= Mustersatz purlwise [pwise] <-> wie zum links stricken Purl two together [p2tog] <-> zwei Maschen links zusammenstricken repeat = Wiederholen ribbing = Bünden,Rippenmuster (z.B. 2x2 ribbing ist 2 re 2 li) rightleaning <-> nach rechts gedreht bzw. gekippt right side [RS] <-> rechte Seite der Arbeit row = Reihe Short Rows <-> Verkuerzte Reihen slip = verschieben Slip slip purl [ssp] <-> Eine Masche wie zum rechtsstricken abheben, noch eine Masche wie zum rechtsstricken abheben, beide Maschen links verschraenkt zusammenstricken. slip stich [sl] <-> Masche abheben Slip slip knit [ssk] <-> Eine Masche wie zum rechtstricken abheben, noch eine Masche wie zum rechtsstricken abheben, * beide Maschen einzeln wieder zurueck auf die linke Nadel heben und zusammen rechts verschraenkt abstricken. (Abkuerzungsmoeglichkeit ab *linke Nadel von vorne in beide abgehobenen Maschen schieben und Maschen abstricken. Slip one, knit one, pass sliped stich over [sl1k1psso / skp] <-> eine Masche abheben, eine Masche stricken, abgehobene Masche ueber gestrickte Masche ziehen. stitch= Masche stitches = Maschen stockinette = glatt rechts swatch = Probestück auch Maschenprobe tog=together= zusammen wenn also k2tog steht bedeuted das stricke 2 Maschen rechts zusammen twist= verdrehen, auch Verkreuzung von rechten Masche(n) ueber linke Masche(n) waste yarn <-> Garn Rest (fuer provisorische Anschlaege o.ae.) with yarn in front [wyf] <-> Faden verlaeuft vor der Arbeit with yarn in back [wyb] <-> Faden verlaeuft hinter der Arbeit wrap and turn [w&t] <-> Wickelmaschen wrong side [WS] <-> linke Seite der Arbeit Nadelstaerken: US | metrisch ---------------------------------------- 000 | 1,5 mm 00 | 1,75 mm 0 | 2,0 mm 1 | 2,25 mm | 2,5 mm 2 | 2,75 mm | 3,0 mm 3 | 3,25 mm 4 | 3,5 mm 5 | 3,75 mm 6 | 4 mm 7 | 4,5 mm 8 | 5 mm 9 | 5,5 mm 10 | 6 mm 10 1/2 | 6.5 mm | 7 mm | 7,5 mm 11 | 8 mm 13 | 9 mm 15 | 10 mm 17 | 12 mm Verschiedene Anschläge ( Cast-ons = CO) Long Tail Cast On (german cast on) <-> Kreuzanschlag Knitted Cast On <-> (auf)gestrickter Anschlag Tubular Cast On <-> Italienischer Anschlag / runder Anschlag provisional Cast On <-> provisorischer Anschlag mit einem Hilfsfaden, z.B. mittels einer Luftmaschenkette Verschiedene Möglichkeiten für Make 1 Make one left [M1L] <-> Eine Masche rechts verschraenkt aus dem Querfaden zunehmen Make one right [M1R] <-> Eine Masche zunehmen, dabei Querfaden von hinten nach vorne aufnehmen und rechts abstricken Make one purlwise [M1 pwise] <-> eine Masche links zunehmen (auch hier wohl in den meisten Faellen verschraenkt to be continued Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
anea Geschrieben 17. Januar 2008 Teilen Geschrieben 17. Januar 2008 Ich ergänze mal mit dem, was mir einfällt: tbl = through back of loop = verschränkt also ktbl heißt rechts verschränkt cable = Zopfmuster kitchener stitch = Maschenstich (z.B. um die Spitze zusammenzunähen) graft = im Maschenstich verbinden Eine Umrechnungstabelle von US-Schuhgrößen in europäische gibt es z.B. hier. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
yasmin Geschrieben 17. Januar 2008 Teilen Geschrieben 17. Januar 2008 super idee das! Materialien (materials) darning needle = Stopfnadel ich habe auch schon des öfteren von einer tapestry needle gelesen, das dürfte in etwa das gleiche sein. meistens zum fäden vernähen/einweben gedacht. Alles was mit Größen (sizes) und Körperteilen zu tun hat circumference = Umfang *korrigier* Technik stockinette = Maschenprobe nicht "glatt rechts"? garter stitch = kraus rechts BO = bind off = abketten inc = increase = zunehmen dec = decrease = abnehmen Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
kaita Geschrieben 17. Januar 2008 Teilen Geschrieben 17. Januar 2008 Ich stell auch noch was dazu, vielleicht koennen wir ja einen Beitrag draus machen, Tini? Ich wollte jetzt nicht einfach so da reinschreiben. schon passiert Der Beitrag von kaita wurde in das Anfangsposting verschoben! Gruss tini Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
signatur Geschrieben 17. Januar 2008 Teilen Geschrieben 17. Januar 2008 danke signatur Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
tini Geschrieben 18. Januar 2008 Autor Teilen Geschrieben 18. Januar 2008 ich werde so nach und nach dann die weiteren Begriffe oben einbauen und dann unten löschen, wenn das o.k. ist ( von Kaita hab ich schon das o.k.!) Moderatorenrechte rocken! Vielen Dank schon mal für die Mithilfe! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
anea Geschrieben 18. Januar 2008 Teilen Geschrieben 18. Januar 2008 nicht "glatt rechts"? Doch! Stockinette ist glatt rechts, Maschenprobe ist gauge Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
moka Geschrieben 18. Januar 2008 Teilen Geschrieben 18. Januar 2008 Vielen Dank für diese hilfreichen Beiträge. Bisher war es mir immer zu mühsam, mich durch eine englische Anleitung durchzuarbeiten, aber mit dieser Hilfe ist es ja kein Problem mehr. moka Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Busy Bee Geschrieben 18. Januar 2008 Teilen Geschrieben 18. Januar 2008 stockinette (am.) = stocking stitch (eng.) = glatt rechts Für Maschenprobe trifft man die Ausdrücke gauge, swatch oder tension square. Busy Bee Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
ma-san Geschrieben 21. Januar 2008 Teilen Geschrieben 21. Januar 2008 für diesen Monat nicht von Belang, sonst aber schon: yo: yarn over = Umschlag MC = main colour, Hauptfarbe CC = contrast(ing) colour, Kontrastfarbe bzw 2. Farbe LG ma-san Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
charliebrown Geschrieben 30. Januar 2008 Teilen Geschrieben 30. Januar 2008 Hallo, das ist mir ja glatt entgangen, na dann werde ich mich mal weitertasten bei meinen Cobblestones, denn die Totenkopf-strickerei freut mich garnicht. Danke für die tolle Hilfe. Gruß charliebrown Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Dagmar400802 Geschrieben 30. Januar 2008 Teilen Geschrieben 30. Januar 2008 Hallo, meiner Meinung nach ist der Inhalt durchaus im forumeigenen WIKI gut aufgehoben; dort kann die Initiatorin bzw. jeder jederzeit ergänzen. Viel Spaß Dagmar Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
signatur Geschrieben 4. Februar 2008 Teilen Geschrieben 4. Februar 2008 kennt ihr diese seite? http://www.tata-tatao.to/knit/stitches/decrease/e-index.html#pdecr http://www.tata-tatao.to/knit/stitches/increase/e-index.html#pdecr signatur Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
inia Geschrieben 5. Februar 2008 Teilen Geschrieben 5. Februar 2008 Hallo, bin gerade am Muster übersetzen, es fehlt noch instep = Spann. Viele Grüße, Nadine Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
inia Geschrieben 5. Februar 2008 Teilen Geschrieben 5. Februar 2008 Und da ich mitm Übersetzen zu langsam bin und den Beitrag nicht mehr ändern kann hier noch einer: Eye of Partridge with garter ridge heel flap = Rebhuhnauge-mit-Strumpfbandfurchen-Fersenkäppchen:D:D:D:D:D:D:D:D:D Weiß jemand, wie das richtig heißt? Viele Grüße, Nadine Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
anea Geschrieben 6. Februar 2008 Teilen Geschrieben 6. Februar 2008 Eye of Partridge with garter ridge heel flap = Rebhuhnauge-mit-Strumpfbandfurchen-Fersenkäppchen:D:D:D:D:D:D:D:D:D Weiß jemand, wie das richtig heißt? LOL!!!! Wenn du es 1:1 übersetzen willst, ist es doch so okay! Ob sich da jemand was drunter vorstellen kann, ist die zweite Frage... Ich würde es beschreiben als "Käppchen aus versetzten Hebemaschen mit kraus-rechtem Rand". Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
kaita Geschrieben 6. Februar 2008 Teilen Geschrieben 6. Februar 2008 Eye of Partridge with garter ridge heel flap = Rebhuhnauge-mit-Strumpfbandfurchen-Fersenkäppchen:D:D:D:D:D:D:D:D:D Weiß jemand, wie das richtig heißt? Das ist eine Kaeppchenferse; garter ridge helle flap heisst, dass rechts und links am Rand der Fersenwand kraus rechts (= garter stich) gestrickt wird. Und garter stich kommt anscheinend wirklich von Strumpfband = garter. Ebenso wie stockinette oder stocking stich (stocking = Strumpf) frueher hat man glatt rechte Strumpfe gestrickt und die dann oben mit einem Band aus kraus rechten Maschen ums Bein gebunden. Sieht man z.B. in Nancy Bushs "Vintage Socks" Liebe Gruesse Andrea Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Muschelchen Geschrieben 21. April 2008 Teilen Geschrieben 21. April 2008 hallo Ihr Lieben, Eure Auflistung ist ja toll, vielen Dank dafür! Nach Jahren der Strickabstinenz hat mich der Virus wieder gepackt & mein ersehntes Objekt ist eben ein "englisches Modell". Mit meinem Schulenglisch kam ich nicht weiter & nach nicht enden wollendem Gegoogel :rolleyes:hatte ich endlich eine stricktechnische Vokabel-& Abkürzungsübersetzung. Allerdings von solcher Qualität, dass ich nach 12 Probereihen schon 7 Maschen zuviel auf der Nadel hatte:(. Mit Eurer Arbeit hier, wird das Ganze nun doch noch gelingen, also nochmal lieben Dank für Eure Mühe. Eine Frage hätte ich dann auch noch: was bedeutet eigentlich knitalong? Dass mehrere Leute jeder für sich das gleiche Modell arbeiten oder ein besonders aufwendiges Teilchen oder...? noch schnell ein bißchen Applaus für die Entschlüsselung von Strickenglisch:klatsch1: viele begeisterte Grüße, Muschelchen Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Haus 1958 Geschrieben 21. April 2008 Teilen Geschrieben 21. April 2008 Das finde ich ja prima, ich habe alles abgespeichert. ABER: GIBT ES SO EINE ÜBERSETZUNG AUCH FÜR NÄHEN ODER PATCHWORK? LG ELKE Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
tini Geschrieben 21. April 2008 Autor Teilen Geschrieben 21. April 2008 Klar, guck mal hier Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Haus 1958 Geschrieben 22. April 2008 Teilen Geschrieben 22. April 2008 Guten Morgen, danke Tini, ich werde es öfters benutzen. LG ELKE :schneider: Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bluesmile Geschrieben 24. April 2008 Teilen Geschrieben 24. April 2008 Weiß eine von euch, was mock-rib bedeutet? Vielen Dank! Simone Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
kaita Geschrieben 24. April 2008 Teilen Geschrieben 24. April 2008 Hallo Simone, mock-rib ist eine spezielle Art Rippen zu stricken. Mock bedeuted sowas wie Faelschung oder Nachahmung, daher der Name. Man kann z.B. in den Hinreihen 1re 1li stricken und in den Rueckreihen alle Maschen links. Dann erhaelt man was das aussieht wie Rippenmuster, sich aber nicht so stark zusammenzieht. Eine andere Varianten ist auch, dass in der Rueckreihe alle linken Maschen links gestrickt und alle rechten Maschen abgehoben werden. Wenn Du nach einer Anleitung strickst, dann ist das normalerwiese angegeben, was in diesem Fall unter mock-rib zu verstehen ist. Hoffe das hilft Dir. Liebe Gruesse Andrea Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bluesmile Geschrieben 24. April 2008 Teilen Geschrieben 24. April 2008 In der Anleitung steht für die Rückreihe: SL1YF (slip on with yarn forward) Heißt das also, dass ich das Garn vorne behalte wie zum Stricken einer linken Masche und die Masche einfach nur von der einen auf die andere Nadel hebe? Sorry, ich hab doch gerade erst das Stricken angefangen und finde diesen Shrug ziemlich einfach... LG Simone Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
tini Geschrieben 24. April 2008 Autor Teilen Geschrieben 24. April 2008 ja, eine Masche wie zum rechts stricken abheben und dabei den Faden wie zum links stricken vorne haben! Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden