Zum Inhalt springen

Partner

typisch deutsche Wörter?


xquadrat

Empfohlene Beiträge

Werbung:
  • Antworten 69
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • Kaethchen

    7

  • Busy Bee

    5

  • xquadrat

    5

  • slashcutter

    4

So, ich hab mal ein bisschen nach Redewendungen gegoogled. :)

 

Dabei fanden sich z. B. Sprüche wie:

 

Zieh Leine!

Sei kein Frosch!

Mach's gut!

Guten Rutsch!

Holzauge sei wachsam.

Hals- und Beinbruch.

Gell.

Servus.

 

oder auch:

 

pfenniggut

Non Plus Ultra

Lampenfieber

Ohrwurm

Milchmädchenrechnung

Pferdeschwanz (Frisur)

 

Durch die Blume reden

Schlafen wie ein Murmeltier

das zieht wie Hechtsuppe

Samt und Seide

Bahnhof verstehen

ins Bockshorn jagen lassen

auf den Hund kommen

 

Katzenjammer

 

Haar in der Suppe

Salz in der Suppe sein

Suppe auslöffeln

Schlagseite haben

bis in die Puppen weg bleiben

sich freuen wie ein Schneekönig (Schnee gibt es in Oz kaum, oder?)

 

Pack die Badehose ein (Lied von Conni Frobess)

Wo laufen sie denn... (Loriot)

 

Bayern

Holldrio

Weißwurst

Oktoberfest

Lebkuchen

Nikolaus

Osterhase

Die australischen Begriffe sind ja auch ganz unterschiedlicher Art, dann wirst du vielleicht auch aus einem Mix etwas zusammenstellen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

PS: ich kenne übrigens die wenigsten von diesen Begriffen ( :o bin ja auch kein Ozzi)

Was heißt das denn alles?

 

What i learnt in Australia… - Was ich in Australien lernte...

G’day Mate‘ - Hey Kumpel

Sweet as

Crickey!

One snag short of A Barbie

Good Form

Larrikin

I Dunno - I don't know

Bludger

On the piss

 

:confused:

 

"Larrikin" würde mich noch am meisten interessieren.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Imbiss ist sehr deutsch. Es stammt aus dem Mittelhochdeutschen, damals gab es ein Verb "enbeissen", was soviel heisst etwas in einem Stück essen zu können.

Das Verb gibt es nicht mehr, lediglich "Imbiss" hat überlebt.

 

Michael

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Schaffa, schaffa, Häusle baua - oder eben hochdeutsch : Schaffen, schaffen, Häuschen bauen

Typisch deutsches Klischee : Kehrwoche - z.B. Der hat seine Kehrwoche nicht gemacht ! oder Wer hat die Kehrwoche nicht gemacht ?

Ich habe keinen bzw. null Bock

Ups, falsche Baustelle

Ich bin auf dem falschen Dampfer

Ich glaub, ich steh im Wald

Prost Mahlzeit !

Mahlzeit (als Mittagsgruß)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

 

Brotzeit, als Wort für das Abendessen. Sowiet ich weiß ist es typisch deutsch, zum Abendessen Schnitten zu essen.

 

Schon das Wort "Schnitte" empfinde ich als sehr deutsch. "Abendbrot" ebenfalls.

 

Meint eine nicht-deutsche Deutschsprachige ;)

Bee

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

In den USA kennt jeder "Fahrvergnügen" aus der uralten VW-Werbung. Dann Schnaps, verboten, Kindergarten, Bratwurst, Sauerkraut.

 

Alles andere wurde schon genannt. Meine Freundin fand immer witzig, wenn ich "Heilige Sch**ße" gesagt habe statt "Holy Sh*t".

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Grüß Gott,

 

ich werfe noch folgendes in die Runde:

 

Kehrwoche

Hühner in´s Bett bringen

Pünktlichkeit

einfach mal den Mund halten

ein Prooooooooosit der Gemüüüüüüüütlichkeit

 

und wenn Du Dich an der Werbung bedienen willst:

Milch macht müde Männer munter

Die zarteste Versuchung

Wohnst Du noch oder lebst Du schon?

 

Gruß Sonja

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallöle!

 

Hatten wir eigentlich das Oktoberfest, Semmelknödel und die Lederhose schon?

Ansonsten fällt mir auch nur Lokalkollorit ein, in meinem Fall bayrisch-österreichisch (als da wären Oachkatzlschwoaf, Millibidschn, Stiagnglanda...)

 

Bin gespannt was Du nimmst!

 

Ach genau, da die Unwörter erwähnt wurden - bei mir blieb die Rentnerschwemme hängen. Schätze aber nicht dass sie das down under mit Deutschland verbinden. :-)

 

Jenny

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

 

bei den hier stationierten Amerikanern habe ich mal T-Shirts gesehen, auf denen - unter einer groben Skizze deutscher Autobahnen - stand:

I survived the German Autobahn

 

Fand ich damals auch ganz witzig.

 

Grüße, Sabine

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das ist Aussie English, aber sie sucht deutsche Begriffe für Australier.

 

...danke das weiß ich doch.... ich habe ja schon etliche D-Worte beigetragen.

Es war ein Beitrag zur Aussie-Liste...:D

LG

Christiane

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

In den USA kennt jeder "Fahrvergnügen" aus der uralten VW-Werbung. Dann Schnaps, verboten, Kindergarten, Bratwurst, Sauerkraut.

 

 

Und wenn wir schon bei den Autos sind, zumindest hier in UK kennt wohl jeder "Vorsprung durch Technik" - nur aussprechen können sie's nicht...

Bee

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

also mir gefällt der " Hallodri " sehr gut . Oder auch: Pi mal Daumen mal Fensterkreuz , passt schon , Mach dir nicht in die Hose , Pass auf dich auf , Es ist angerichtet , Schreib mir mal , Tollpatsch

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Stulle

AchtungAchtung - (wie ein Wort gesprochen) kennt jeder Ausländer, der mal auf einem deutschen Bahnhof war

Verbot

Wurst (typisch in der für uns normalen deutschen Qualität, sausage ist qualitativ was anderes)

Bier (deutsches eben)

Gründlichkeit (schon wegen des "ch")

Genehmigung

preußisch

Kraut

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Stulle, Schnitte, Butterbrot - ist das nicht alles dasselbe? Welches ist denn nun am "deutschesten"? ;)

 

Bee

 

Eine Stulle wird in meiner Familie auch "Klappschnitte" genannt, ist also ein deutsches Sandwich. Das Wort Stulle ist wohl berlinerisch. Finde ich persönlich aber sehr griffig und ich benutze es deshalb auch.

 

Schnitte ist demnach eine einzelne Brotscheibe mit Belag. Kommt von "Schnitt" eben.

 

Den Begriff Butterbrot kenne ich nur aus dem Rheinland. Da ist es ein Synonym für Schnitte. Unter Butterbrot würde man bei uns im Norden eine nur mit Butter bestrichene Schnitte verstehen.

Bearbeitet von Gypsy-Sun
Sch(n)itte schreibt sich mit "n"
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Stulle kenne ich aus Berlin, aber auch aus Brandenburg und Thüringen. Das Butterbrot kenne ich aus diesen Regionen ebenso, wie's auch hier im Rheinland verwendet wird. Butterbrot ist halt nur mit Butter bestrichen und nicht noch mit etwas anderem. Ne Stulle hat halt auch anderen Belag. Aber das Wort Butterbrot wird wohl im Russischen benutzt, habe ich mir sagen lassen, so wie Kindergarten im Englischen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Butterbrot ist Brot mit Butter und sonst nichts drauf.

 

Schnitte kenn ich hier im Süden gar nicht.

 

Laugenweckle, das wäre noch ein Wort hier aus der Gegend.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

:D:D

 

nein, nein ... Butterbrot ist natürlich MIT Belag wahlweise Wurst, Käse oder auch Marmelade ;););););) zumindest hier in Ostwestfalen. Stulle versteht hier auch jeder, in derselben Bedeutung.

Ich hätte noch den Pickert zu bieten und die Stippgrütze.

 

sorry, es entgleitet hier etwas in OT, aber interessant ist es schon.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...