kirsty31 Geschrieben 13. April 2011 Melden Geschrieben 13. April 2011 Hallo zusammen, ich habe mir auf dem Stoffmarkt den Schnitt "Itsafits" 1005 gekauft (kann man bei it's A fits - kledingpatronen - schnitte - patterns - patrons ansehen). Die Anleitung ist in holländisch, mit deutscher Übersetzung. Aber irgendwie stehe ich auf dem Schlauch, die Übersetzung hört sich reichlich merkwürdig an. Kann jemand von Euch holländisch und könnte mir weiterhelfen? Es geht um das Oberteil. Hier der holländische Text: Rimpel het onderste stukje van het voorpandmet fijne steekjes, de lengte na hetrimpelen kunt u afmeten op de bovenrand van het onderstuk van het voorpand. Und hier die deutsche Übersetzung: Markierte Teile vom Vorderteil zügeln mit kleinen Stichen (ich denke mal, damit ist raffen / einhalten gemeint, soweit ist es mir noch klar). Große nach zügeln: sehe Oberseite Rock Vorderteil. WAS soll ich machen? Danach geht es mit dem Gürtel weiter, ab da ist es mir wieder klar, glaube ich:) Bitte, falls jemand weiß, was gemeint ist - ich wäre sehr dankbar! Danke und viele Grüsse, Anne
Bineffm Geschrieben 13. April 2011 Melden Geschrieben 13. April 2011 Ich würde sagen - Du sollst die Brustteile raffen / einhalten - und die Teile sollen anschließend so lang sein, dass sie an das Taillenteil genäht werden können. Sabine
3kids Geschrieben 13. April 2011 Melden Geschrieben 13. April 2011 Es gibt hier ein Wörterbuch - unter dem Punkt "Wissen" unabhängig davon: Du sollst die Unterkante vom Oberteil einreihen - die Länge kannst Du abmessen an der Oberkante des unteren Vorderteils. Wenn Du holländisch nicht verstehst, aber englisch kannst und deutsch Deine Muttersprache ist, dann lies es Dir mal selber laut vor, glaub mir, dann wird vieles klarer. Für spezielle Wörter gibt es dann das Wörterbuch Viel Erfolg Rita
Pepie Geschrieben 13. April 2011 Melden Geschrieben 13. April 2011 hallöchen, ich hab seit kurzem einen tipp für ein online-wörterbuch bekommen. da gibts neben englisch noch ganz viele andere sprachen, auch niederländisch. zumindestens für englisch kann ich sagen, daß es sehr gut ist (ich brauchs im moment für den medizinischen bereich und da ist es besser als leo). und für ganze sätze find ich den google übersetzer auch nicht schlecht. vielleicht hilft dir das ja weiter . lg, Pepie
me3ko Geschrieben 13. April 2011 Melden Geschrieben 13. April 2011 Habe den Aufruf erst jetzt gelesen und komme zu spät. Aber es ist ja schon übersetzt von 3 kids und Farina. Auch Bineffm hat es sinngemäss ins Deutsche gebracht. Goed zo, dames:)
70Stella Geschrieben 14. April 2011 Melden Geschrieben 14. April 2011 Du kannst im Internet ein online-wörterbuch schauen.
kirsty31 Geschrieben 14. April 2011 Autor Melden Geschrieben 14. April 2011 Vielen lieben Dank Euch allen! JETZT ist es mir klar Viele Grüsse, Anne
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden