Bluesmile Geschrieben 17. September 2005 Teilen Geschrieben 17. September 2005 Ich sitze gerade über nem Onionschnitt, versteh aber partout nicht, was die wollen Kann mir das hier vielleicht jemand übersetzen? Ich schreib für das o mit dem Stich druch einfach ein ö. Sy halsindsatsen -for og -bag sammen ved sidesömmene (fortsaet syning ud i ombukket), ret mod ret. Res sömrum fra hinanden. Fold indsatsen dobbel i bukkelinien, vrang mod vrang. Haeft halsindsasen (indsatsen er dobbelt) p°a halsudskaeringen, ret mod ret, Sy selene sammen. Pres sömrummet ud i tröjen. Danke Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
monesim Geschrieben 17. September 2005 Teilen Geschrieben 17. September 2005 hast du es dir schon halblaut ohne jede hemmung (und ohne zeugen) vorgelesen? das meiste lässt sich aus dem zusammenhang erschließen, es klingt so ähnlich wie deutsch oder englisch. naja einzelne restwörter bleiben dann immer noch übrig... Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
madhatter Geschrieben 17. September 2005 Teilen Geschrieben 17. September 2005 so als nicht-lateiner würde ich sagen, da gehts um einen besatz um den halsausschnitt, oder ähnliches.... Sy halsindsatsen -for og -bag sammen ved sidesömmene (fortsaet syning ud i ombukket), ret mod ret. Res sömrum fra hinanden. die vorder- und hinterteile des "halseinsatzes" (ist das der besatz???) an den seiten rechts auf rechts zusammennähen, soviel ist schonmal klar... Fold indsatsen dobbel i bukkelinien, vrang mod vrang. den einsatz doppelt zu bzw. auf (irgendeine linie?) falten, links auf links. also den besatz einschlagen, denk ich. Haeft halsindsasen (indsatsen er dobbelt) p°a halsudskaeringen, ret mod ret, Sy selene sammen. Pres sömrummet ud i tröjen. den besatz doppelt rechts auf rechts auf den halsausschnitt heften und zusammennähen. ob das restliche "wenden und bügeln" heißt? im zweifelsfall hilft ein bißchen nachdenken. meistens kommt man drauf, was der nächste schritt sein MUSS, wenn man vergleichbare schnitte schon genäht hat. ist ein bißchen schwierig, wenn man gerade nicht weiß, was du nähst... *g* lg, katrin Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Easy Geschrieben 17. September 2005 Teilen Geschrieben 17. September 2005 Hallo Simone! Ich hab zu meinen Onion-Schnitten so eine Nähwörterbuchliste dazubekommen. Soll ich die Dir mal einscannen und schicken? Sind zwar längst nicht alle Worte drauf, aber immerhin ein paar... LG, Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Wippsteert Geschrieben 17. September 2005 Teilen Geschrieben 17. September 2005 Hallo Simone, So ganz einfach ist das ja nicht, aber hier der Versuch einer Grobübersetzung . Nächstesmal sag doch, um welchen Schnitt es sich handelt, dann lässt es sich leichter nachvollziehen (ich hab' sie ja fast alle im Laden und kann zur Not mal nachschauen, was gemeint ist). "Sy halsindsatsen -for og -bag sammen ved sidesömmene (fortsaet syning ud i ombukket), ret mod ret. Res sömrum fra hinanden. Fold indsatsen dobbel i bukkelinien, vrang mod vrang. Haeft halsindsasen (indsatsen er dobbelt) p°a halsudskaeringen, ret mod ret, Sy selene sammen. Pres sömrummet ud i tröjen." Nähe Vorder- und Hinterteil des Halseinsatzes rechts auf rechts an der Seitennaht zusammen (setze das Nähen nach aussen im Umschlag fort). Nahtzugabe voneinander. Falte den Beleg an der Umbruchlinie links auf links. Hefte den Halseinsatz (der Einsatz ist doppelt) auf den Halsausschnitt, rechts auf rechts, nähe die Bänder zusammen. Bügle die Nahtzugabe "aus" der Jacke. hth Viel Spaß beim Nähen wünscht Wiebke Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bluesmile Geschrieben 17. September 2005 Autor Teilen Geschrieben 17. September 2005 Danke euch allen für eure Hilfe! Hab es dann später selbst kapiert wie es sein muß...Hatte die Schnittzeichnung allerdings in Bezug auf den Kragen falsch verstanden und ihn jetzt ganz weggelassen... Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
arc Geschrieben 19. September 2005 Teilen Geschrieben 19. September 2005 hier hat wippsteert heute Übersetzungshilfen gepostet: das hilft bestimmt sehr viel weiter:[url=]https://www.hobbyschneiderin24.net/portal/showthread.php?t=21796[/url] arc Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden