dorafo Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Hallo! Ich müsste hier wieder mal seitenweise englische Texte übersetzen (für mich privat) und bis jetzt benutze ich dafür Google. Es sind leider medizinische Fachtexte und es klappt nicht immer so toll, erstens kennt google viele Wörter nicht, zweitens werden manchmal mehrere Wörter als eins betrachtet und so als unbekannt wieder nicht übersetzt. Dafür habe ich dann das zweite google Fenster auf, wo ich dann die einzelwörter übersetze. Und noch ein drittes für Fachwörter. Und noch ein viertes für Wiki, wenn ich mal was nicht kapiere. Es kostet mich schon sehr viel Zeit, da ich wirklich kein Englisch kann. Kennt jemand evtl. einen anderen Online-Übersetzer, der etwas besser mit mediz. Texte umgehen kann? Es wäre mir eine große Hilfe. (Ich habe nur richtige Übersetzerbüros gefunden, aber nichts online.) ♥ Ich danke Euch! Dora Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
alpetragius Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Hallo Dora, gibt es da keine deutschen Texte? Wofür brauchst Du das denn? Online weiss ich da leider auch nix. Ich kann Dir gerne beim übersetzen von ein paar Begriffen oder Sätzen behilflich sein, aber für seitenlange Übersetzungen fehlt mir die Zeit. Melde Dich ruhig per PN. Liebe Grüße, Ulla Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast sanvean Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Ich kann Dir gerne beim übersetzen von ein paar Begriffen oder Sätzen behilflich sein, aber für seitenlange Übersetzungen fehlt mir die Zeit. Melde Dich ruhig per PN. Dito ! Liebe Grüße Susanne Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
elisabeth1959 Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Hallo, ich übersetze alles mit Leo. WWW leo.org ist besser als google. Wenn du Hilfe brauchst kannst du dich bei mir melden. Meine Tochter arbeitet in England und ist in der medizinischen Forschung tätig, macht gerade ihren Phd und mein Freund ist nativ Speaker. Liebe Grüße Elisabeth Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Ulrike1969 Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Such mal nach Promt Translator, da kann man angeben für welchen Fachbereich man übersetzen lassen möchte. Ist auch kostenlos und man kann auch ganze Texte eingeben. Fürs medizinische habe ich ihn noch nicht genutzt, aber fürs Kaufmännische brachte dieser Übersetzer bisher die brauchbarsten Ergebnisse. LG Ulrike Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Aficionada Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 (bearbeitet) Bei der Übersetzung medizinischer Fachtermini ist zu beachten, dass bestimmte Wörter in verschiedenen medizinischen Fachgebieten jeweils komplett anders übersetzt werden müssen. Ein solches Hintergrundwissen kann ein Online-Übersetzungstool nur schwerlich leisten. Edit: habe auf die Schnelle mal eben das gefunden. Ich denke, wichtig ist es, wie gesagt, den jeweiligen medizinischen Kontext zu berücksichtigen, sich auch mal die Definitionen anzuschauen, und den Pschyrembel in jedem Fall auch zu konsultieren. Bearbeitet 25. Januar 2012 von Aficionada Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
lea Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 (bearbeitet) Als Wörterbuch nutze ich auch www.leo.org. Ein Übersetzungstool finde ich bei medizinischen Texten gefährlich, insbesondere falls Du gar kein oder fast kein Englisch kannst. Die Wahrscheinlichkeit ist gross, dass manche Formulierungen falsch gedeutet werden oder Missverständnisse erzeugen. Grüsse, Lea Bearbeitet 25. Januar 2012 von lea Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Aficionada Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 (Ich habe nur richtige Übersetzerbüros gefunden, aber nichts online.) ... vielleicht hat das ja auch seinen Grund ... Nur mal so zur Info, medizinische Fachübersetzer können in der Regel nicht nur die beiden Sprachen, sondern haben auch medizinisches Hintergrundwissen und sind unter Umständen spezialisiert auf ein Fachgebiet (Kardiologie, Endokrinologie etc). Für was brauchst du denn den Text und um welches Fachgebiet handelt es sich? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Jasmin1988 Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 ... vielleicht hat das ja auch seinen Grund ... Nur mal so zur Info, medizinische Fachübersetzer können in der Regel nicht nur die beiden Sprachen, sondern haben auch medizinisches Hintergrundwissen und sind unter Umständen spezialisiert auf ein Fachgebiet (Kardiologie, Endokrinologie etc). Für was brauchst du denn den Text und um welches Fachgebiet handelt es sich? Ich arbeite im Pharma-Bereich und bin für den Export zuständig. Wenn du sagt um welche Art von Texten es geht kann ich dir vielleicht einen Tipp geben wo du etwas finden kannst. Womal hierbei die Frage wäre, wofür du es brauchst, was du beruflich machst. Da einige Sachen unter das Heilmittelwerbegesetz fallen und daher nur "Fachpersonal" zugänglich sind... Deutsche Gesetze halt.. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
dorafo Geschrieben 25. Januar 2012 Autor Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Hallo! Danke Mädels für die Infos und Angebote zum Helfen. Ich ackere mich durch englischschprachige Publikationen & Studien bzgl. einige Krankheiten bzw. Symptomen und Zusammenhänge. Eure Hilfsangebote sind super Lieb (VIELEN DANK!), aber das sind Texte jeweils von mehreren Seiten und alles voll mit Fachwörter und auch nicht nur dieses einmal - das tue ich keinem an. Ich will nicht behaupten, dass ich viel Ahnung habe, aber weil ich mich schon länger mit diesem Thema beschäftige und viel dazu gelesen habe, verstehe ich googles deutsch, auch wenn es etwas gebrochen ist. Und die Fachwörter, die ich nicht kenne, suche ich (bis jetzt) immer getrennt aus. Es ist weniger ein Verständnisproblem, sondern mehr ein Zeitproblem, weil ich googles Küchendeutsch (und es ist wirklich -wirklich schrecklich ) erst mal ins Reine schreibe, damit ich es speichern und ausdrucken kann. Ich danke Euch nochmal für die Tipps, die klappere ich jetzt ab. Solltet Ihr noch weitere Tipps haben - her damit! LG Dora Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
egwene2211 Geschrieben 25. Januar 2012 Teilen Geschrieben 25. Januar 2012 Wenn ich mit Leo nicht weiterkomme, versuche ich es immer mit linguee Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden