Zum Inhalt springen

Partner

Knip Xl 3/03 Hilfe bei teilweiser Übersetzung


Leronis

Empfohlene Beiträge

Hallo Ihr Lieben..

ich weiß jetzt nicht ob ich hier in diesem Unterforum richtig bin..

Ich hab hier die KNIP XL 3/03 leigen es handelt sich um dein Umstandhosenschnitt Nr 21..

 

Ich hab mich jetzt durch einige online-Wörterbücher und auch durch das Wörtebuch hier auf der Seite gewurschtelt und hab auch ca 80% so übersetzen können das ich es vertsehe..

aber die restlichen 20%--*grusel*

 

kann/mag mir wer helfen??

 

1.

..stik de naden met een dubbel stiksel door of op..

hier weiß ich nicht wie das door of op zu verstehen ist..meinen die uch soll eine doppelte naht durch- oder aufsteppen/nähen??

 

2.

stik de naas op de ... door

auch hier ein ähnliches Problem..meinen die das ich nach dem Zusammennähen (das war grad vorher) sozusagen eine Ziernaht vorne mache bei der dann noch die Nahtzugabe vernäht wird??

 

3.

de linkerzijdnaad vanaf het beleg aan de bovenkant

hierbei handelt es dich um das Bauchstück aus Jersey..da gibt es erstens keinen Beleg und zweitens werd ich irgendwie aus dem ganzen Sastz nicht schlau, auch wenn ich die einzelnen Wörte übersetze..

aus dem restlichen Text konnte ich schon entnehmen das die auch oft beleg schreiben, wenn sie das meinen was ich als Bundsaum o.ä. beschreiben würde..

 

4.

zieh das Knopflochgummi durch den tunnel, stik de uiteinden op elkaar en laat een lus bij de linkezijdnaad buiten komen,näh den Knopf an den Beleg des Tunnels..

 

Hier hab ich das Stück vorher und nachher was ich übersetzen konnte dazugeschrieben zum besseren Verständnis..weiß aber leider nicht wirklich was die wollen..

Meinen die sinngemäß: ..näh die Enden fest und lass später (? heißt laat) eine Schlaufe bei der linken Seitennaht rauskommen.. also auf gut deutsch, das Knopflochgummi an beiden Enden IM Tunnel festnähen und in der Nähe der linken Seitennaht, wo der Knopf hinkommt, eine Schlaufe des Knopflochgummis rausgucken lassen?? Klingt nicht wirklich logisch..*grübel*

 

 

 

 

 

Könnt Ihr mir helfen??

Den Rest hab ich in mühevoller kleinarbeit geschafft (oder geglaubt zu schaffen *grins*)

 

 

Daaaaaaaaaanke

 

LG

mel

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Werbung:
  • Antworten 4
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • Leronis

    3

  • zimtstern

    2

Top-Benutzer in diesem Thema

...

1.

..stik de naden met een dubbel stiksel door of op...

Was kommt denn noch nach "op"?

2.

stik de naas op de ... door

bitte auch noch mehr vom Satz (hast Du Dich bei "naas" vertippt??)

3.

de linkerzijdnaad vanaf het beleg aan de bovenkant

"die linke Seitennaht vom Beleg der oberen Kante an"

Im Zweifel bitte ebenfalls mehr vom Satz :)

4.

... stik de uiteinden op elkaar en laat een lus bij de linkezijdnaad buiten komen,...

... nähe die Enden aufeinander fest und lass eine Schlaufe bei der linken Seitennaht nach aussen kommen,...

(also das Gummiband zum Ring schliessen und davon eine Schlaufe aus dem Tunnel kommen lassen, nix! im Tunnel festnähen)

Bearbeitet von zimtstern
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Huhu Zimtstern

 

Danke, danke danke...

 

Was kommt denn noch nach "op"?

 

WERKVOLGORDE

Stik de angegeven naden met een dubbel stiksel door of op, tenzij anders vermeld.

Das ist der komplette Satz mit dem geht die Anleitung los..

 

bitte auch noch mehr vom Satz (hast Du Dich bei "naas" vertippt??)

 

Oh entschuldige ja ich hab mich bei naas vertippt..

Das Stück schaut eigentlich so aus (mit Satz davor und danach zum besseren Verständnis)Stik de zij- en ondervoorbenen aan elkaar.Stik de naad op de zijvoorbenen door. Stik de voorbenen aan de zij- en ondervoorbenen.Da hab ich soweit verstanden das ich erst die Seiten- und Untervorderbeine zusammennähen soll. dann der fragliche Satz. und dann die Vorderbeine an die Seiten- und Untervorderbeine..

 

"die linke Seitennaht vom Beleg der oberen Kante an"

Im Zweifel bitte ebenfalls mehr vom Satz :)

Ich glaub hier hab ich gewaltig was mißverstanden (das hab ich bei Deiner Übersetzung zu Punkt 4 gemerkt*gg*.Ich hatte gedacht der Tunnel kommt nur hinten hin und vorne ist Jersey pur..naja anscheinend wird auch ein Tunnel aus dem Jerseybauchstück genäht..

Ich geb Dir mal den absatz..

Buikstuk: Stik het buikstuk aan der voorbenen.Stik de naad op der vorbenen door.stik de zijnaden; de linkerzijnaad vanaf het beleg aan de bovenkant.

Aber verstehn tu ich es trotzdem nicht..naja ich kann das doch nicht offen lassen?? *grübel*

 

... nähe die Enden aufeinander fest und lass eine Schlaufe bei der linken Seitennaht nach aussen kommen,...

(also das Gummiband zum Ring schliessen und davon eine Schlaufe aus dem Tunnel kommen lassen, nix! im Tunnel festnähen)

 

Vielen lieben Dank für Deine Hilfe..

niederländisch ist garnicht so einfach..*verzweifel*

 

LG

Mel

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Na, das wäre doch gelacht, wenn wir das nicht auf die Reihe kriegen ;)

WERKVOLGORDE

Stik de angegeven naden met een dubbel stiksel door of op, tenzij anders vermeld.

"Arbeitsreihenfolge: Steppe die angegebenen Nähte mit einer doppelten Steppnaht ab oder auf, es sei denn es ist etwas anderes erwähnt"

d.h. Du steppst die Nähte von rechts füsschenbreit + knappkantig nach oder Du nähst so eine doppelte Ziernaht auf.

Stik de zij- en ondervoorbenen aan elkaar.Stik de naad op de zijvoorbenen door. Stik de voorbenen aan de zij- en ondervoorbenen.Da hab ich soweit verstanden das ich erst die Seiten- und Untervorderbeine zusammennähen soll. dann der fragliche Satz. und dann die Vorderbeine an die Seiten- und Untervorderbeine..

"Nähe die seitlichen und die unteren vorderen Beinteile aneinander. Steppe die Naht auf den seitlichen vorderen Beinteilen ab. Nähe die vorderen Beinteile an die seitlichen und die unteren vorderen Beinteile"

Also soweit hast Du es ja verstanden ;)

Buikstuk: Stik het buikstuk aan der voorbenen.Stik de naad op der vorbenen door.stik de zijnaden; de linkerzijnaad vanaf het beleg aan de bovenkant.

Aber verstehn tu ich es trotzdem nicht..naja ich kann das doch nicht offen lassen?? *grübel*

"Bauchstück: Nähe das Bauchstück an die vorderen Beinteile. Steppe die Naht auf den vorderen Beinteilen ab. Schliesse die Seitennaht; die linke Seitennaht ab dem Beleg an der Oberkante"

Soweit die reine Übersetzung :). Leider wird es dadurch nicht immer deutlicher :rolleyes:

Die deutschen Burda-Anleitungen erschliessen sich einem manchmal auch nicht direkt nach dem ersten Durchlesen :D .

Aber beim Nachmachen erklärt sich vieles zum Glück dann von selbst.

Ist besagter Beleg angeschnitten und wird dieser Beleg danach vielleicht nach innen geklappt und bildet den Tunnel???

Dann bliebe die Seite für den Gummizug wahrscheinlich offen (ist jetzt eine reine Vermutung ohne das Modell zu kennen)

Bearbeitet von zimtstern
Schreibfehler waren heute anscheinend im Angebot
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

"Bauchstück: Nähe das Bauchstück an die vorderen Beinteile. Steppe die Naht auf den vorderen Beinteilen ab. Schliesse die Seitennaht; die linke Seitennaht ab dem Beleg an der Oberkante"

Soweit die reine Übersetzung :). Leider wird es dadurch nicht immer deutlicher :rolleyes:

Die deutschen Burda-Anleitungen erschliessen sich einem manchmal auch nicht direkt nach dem ersten Durchlesen :D .

Aber beim Nachmachen erklärt sich vieles zum Glück dann von selbst.

Ist besagter Beleg angeschnitten und wird dieser Beleg danach vielleicht nach innen geklappt und bildet den Tunnel???

Dann bliebe die Seite für den Gummizug wahrscheinlich offen (ist jetzt eine reine Vermutung ohne das Modell zu kennen)

 

Huhu zimstern..

Danke nochmal..

angeschnittener Belkeg?? hmm..werd ich dann wohl sehen wenn ich die Teile endlich rauskopiert habe *lach*

na da mach ich mich heute dran..

Und wenn ich dieses Geusel sehe hab ich sowieso einmal einen Tunnel aus Baumwollstoff zuviel..DEN werd ich garantiert nicht an das Jersey-Bauchstück oben drannähen..

Dann schneid ich leiber den tunnel nochmalaud Jersey zu..

Naja wir war das?? Schnittmuste sind immer nur Vorschläge.. Oder sdo ähnlich..*grins* Ich lass ja schon die omischen Riegel und Druckknöpfe weg , mit denen man die Hose Krempeln soll/kann..will nicht krempeln, also brauch ich das nicht..

Vielen Dank ich glaub ich komme dann so erstmal weiter..

und je mehr ich hier über dieser anleitng brüte desto mehr graust mir vorm passenen Oberteil..*lach*

 

LG

Mel

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...