Zum Inhalt springen

Partner

Onion Schnitt 1031-Übersetzungsproblem


KarLa

Empfohlene Beiträge

Hallihallo,

ich bin gerade dabei mir den Schnitt 1031 von Onion zu kopieren.

Dabei bin ich über eine Vokabel gestolpert, die ich nicht übersetzen kann:confused: .

Das Wort heißt:

Overfold

Schlagt mich bitte nicht. Ich habe schon alles abgesucht und bin leider nicht weiter gekommen.

Wäre für Hilfe dankbar:) .

Liebe Grüße

Karin

P.S. Ich kauf mir einen Langenscheidt dänisch/deutsch- versprochen:D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Werbung:
  • Antworten 8
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • schnipp-schnapp

    4

  • KarLa

    3

  • Hansi

    1

  • belle_1982

    1

Top-Benutzer in diesem Thema

Hallo Karla,

 

habe mal schnell bei meinen Onions geguckt...

 

Du meinst bestimmt overfald,

...übersetzen kann ich es nicht, aber laut Schnittmuster

muß das die Umbruchlinie sein.

Kann das sein?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Sabine,

danke für Deine Mühe:) .

Du hast Recht- es heißt Overfald. Muß mal die Brille putzen.

Ich dachte auch schon an Umbruchlinie. Kann aber irgendwie doch nicht sein, weil an dieser Kante der Vorderteilbeleg angenäht wird.

Vielleicht kommt die Erleuchtung beim Nähen.

Liebe Grüße

Karin

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hi Karla,

 

...ich nochmal.

Bei meinem Onion-Jackenschnitt ist die Fläche, die mit

dem Beleg gedoppelt wird, als 'overfald' bezeichnet.

Bei meinen deutschen Jackenschnitten, die diesem Schnitt

in etwa entsprechen, ist die Fläche überhaupt nie benannt.

Wenn ich google, finde ich den Begriff, soviel ich deuten kann,

auch als 'Überfall'...vielleicht findet sich ja noch ein Dänisch-Experte.

Sonst denke ich auch, das sich der Begriff beim Nähen

selbst erklären wird...;)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Sabine,

ich habe hin und her überlegt:confused: .

Ich denke auch, dass es einfach die Linie bezeichnet, an die der Beleg gesteppt wird.

Übrigens:

Langenscheidts in dänisch/ deutsch gibt es im Moment nicht. Jedenfalls nicht bei Amazon:cool: .

Noch einen schönen Abend,

Karin

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich habe mir zwecks übersetzung der onion-schnitte ein ponds dänisch-deutsch wörterbuch gekauft....

...die dinger kannst du vergessen...20 wörter gesucht ...3 gefunden...

ponds wörterbuch in die ecke geschmissen und die tatsache verflucht, den dänischkurs an der vhs abgebrochen zu haben.......

 

:banghead:

 

grüße isa

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

Ihr könnt es doch schon - "overfold" ist da wo was fest gesteppt wird (kann in anderer Bedeutung auch einen Überfall bedeuten) wogegen das Wort "fold" Umbruch ist. Oder steht das Wort "overfold" auseinander ?

Ich kümmere mich langsam ums Wörterbuch muß nur Genehmigung haben.

Viel Spaß und Erfolg noch,

Anne

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...