Zum Inhalt springen

Partner

Übersetzungshilfe franz-dt sehnlichst gesucht


willsogern

Empfohlene Beiträge

Jetzt habe ich mir mühsam die Anleitung von Bergere de France übersetzt und stoße hier an meine Grenzen :o. Es geht um das Halsbündchen, so viel habe ich verstanden und auch, dass ich (in meinem Fall) 42 M für das rückwärtige Bündchen aufnehmen soll. Dann aber wieder M abnehmen? Ich kann mir mit leo ganz gut helfen, aber irgendwie verstehe ich hier den Zusammenhang nicht. Das vordere Halsbündchen wird extra gearbeitet? Und wie kommen die dann zusammen?

Ich glaube, ich stehe total auf der Leitung. Kann mir bitte jemand helfen? Bevor ich die Anleitung nicht hundertprozentig verstanden habe, kann ich einfach nicht anfangen.

 

Ich danke allen, die sich die Mühe machen, das zu lesen und die so glücklich sind, das auch zu verstehen.

 

 

BORDURE D’ENCOLURE : Pour le

dos, relever 40-42-44-46 m. Tric.

jersey endr. en dim. de ch. côté à 2 m.

du bord 6 fs 1 m. ts les 2 rgs (= à

droite tric. 2 m. endr., 2 m. ens. endr.,

à gauche lorsqu’il reste 4 m. sur l’aig.

gauche tric. 1 S.S., 2 m. endr.). A 7 cm

(14 rgs) de haut. tot., rab. les 28-30-

32-34 m. rest. en 1 fs.

Pour le devant, relever 11 m. le long

du côté gauche de l’encolure, repr. les

22-24-26-28 m. laissées en attente,

relever 11 m. le long du côté droite de

l’encolure. Tric. jersey endr. sur les 44-

46-48-50 m. obtenues en dim. de ch.

côté à 2 m. du bord 6 fs 1 m. ts les

2 rgs. A 7 cm (14 rgs) de haut. tot.,

rab. les 32-34-36-38 m. rest. en 1 fs.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Werbung:
  • Antworten 11
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • willsogern

    6

  • lea

    3

  • Suzanne

    1

Top-Benutzer in diesem Thema

Der Google Übersetzer liefert immer nur Lachnummern. Es sind einfach zuviele und zu spezielle Abkürzungen.

Aber auf eine unserer französisch sprechenden HS/ innen hoffe ich sehr.

Es ist erschütternd, wie viel man vergisst. Dabei hatte ich 4 Jahre Französisch in der Schule, aber vor gefühlten hundert Jahren :rolleyes:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ha !! Wie gut das tut!! Du kannst dir das auch nicht zusammen reimen. Da fühle ich mich doch gleich viel besser.

Der Pullover wird in einem Stück gestrickt . Die stillgelegten Maschen sind die des vorderen Halsausschnittes.

Die komplette Anleitung ist eine pdf Datei und ich weiß nicht, wie ich die hier verlinken kann. An dem Text fehlt nichts, den habe ich so kopiert, also stecken da keine Fehler meinerseits drin.

Ob ich einfach improvisieren und das Halsbündchen nach Gefühl stricken soll?

Bis zu diesem Punkt hatte ich die Anleitung erarbeitet. Wenn ich bis dahin stricke, sehe ich ja, was übrig bleibt und bastele daraus das Bündchen?

Andererseits hätte ich schon gerne verstanden, was ich genau tun soll.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Das ist ja nur die Anleitung für das Halsbündchen, das 7 cm hoch wird und sich nach oben (durch die Abnahmen) verschmälert.

 

Du strickst aus dem rückwärtigen Halsausschnitt je nach Grösse 40-42-44-46 Maschen heraus und strickst 7 cm hin und her mit den Abnahmen wie angegeben.

Anschliessend dasselbe vorne:

11 Maschen herausstricken, dann die stillgelegten abstricken, dann wieder 11 Maschen herausstricken, 7 cm hin und her stricken mit den Abnahmen wie angegeben.

Das ist dann ein Kragen mit Schlitzen auf den Schultern. Ist das so? Oder werden die vielleicht noch zugenäht?

Grüsse, Lea

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Jaa, das wäre schön, wenn es so einfach wäre. Aber es sind stillgelegte Maschen wieder aufzunehmen, beim Vorderteil auch noch links und rechts 11 dazu, aber es sollen ja auch Maschen zusammen gestrickt werden.

Es ist kein offenes Bündchen, ich glaube, es soll zusammen genäht werden. Man kann es auf dem zugehörigen Foto schlecht erkennen. Und glauben heißt ja nicht wissen. Deshalb meine Ratlosigkeit, denn mein Französisch erstreckt sich leider nicht auf Strickvokabeln und schon gar nicht auf die zugehörigen Abkürzungen. Die habe ich inzwischen gefunden, aber das wirkliche Verständnis fehlt noch ein bisschen.

Und ich verstehe eine Anleitung so gern bevor ich anfange zu stricken.

Allen Helfern aber schon mal Danke, ihr helft mir sehr.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ja , da kam noch was.

Das ist der Rest der Anleitung :

 

FINITIONS : Faire les coutures.

Assembler les 2 parties de la bordure

d’encolure en prévoyant un roulotté.

 

Das habe ich noch gar nicht weiter gelesen, denn ich hing ja noch am vorherigen Abschnitt fest :o

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

FINITIONS : Faire les coutures.

Assembler les 2 parties de la bordure

d’encolure en prévoyant un roulotté.

Na also... ich würde sagen:

Nähte schliessen

Die beiden Teile des Halsbündchens zusammenfügen; dabei berücksichtigen,

dass es sich einrollt (?) - da muss Anouk ran :)

Grüsse, Lea

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Genau!

Und ich bin jetzt bei Reihe 9 und arbeite mich voran.

Danke euch für die Erleuchtung und wünsche ein schönes Wochenende mit viel Herbstsonne.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo alle zusammen,

bin erst gerade aus den Ferien zurück, deshalb melde ich mich so spät. Letzthin habe ich nach einer französischen Anleitung eine Puppe gestrickt und mich gewundert, was alles zusammen genäht wird, obwohl man ganz einfach rund stricken könnte. Fazit: Franzosen stricken nicht gerne rund, wenn Aufnahmen oder Abnahmen gemacht werden! Deshalb musst du wohl den Halsausschnitt in 2 Teilen stricken... Ja, er rollt sich dann ein, was man beim zusammen nähen auch noch berücksichtigen muss - da wäre rund stricken doch wirklich einfacher. Naja! Viel Spass beim Stricken!

Suzanne aus der Schweiz

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich nehme an, es handelt sich um diese Anleitung. Falls in diesem Thread noch Fragen dazu auftauchen sollten, ist das Original sicher hilfreicher als einzelne Abschnitte.

Nein, mein Schulfranzösisch reicht dafür nicht; Strickbegriffe kamen darin nicht vor. Dafür könnte ich euch was über Marie Curie erzählen oder Moliére zitieren.;)

Bearbeitet von wildflower
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...