Zum Inhalt springen
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen Janome Nähmaschinen Juki Nähmaschinen
Werbung:
Folhoffer Stoffe Kurzwaren Nähzubehör

typisch deutsche Wörter?


xquadrat

Empfohlene Beiträge

Hallo,

 

mein Sohn fährt mit seiner Freundin (Australierin) über Weihnachten nach Australien. Dazu bekommt er von mir ein T-Shirt bestickt mit typisch australischen Wörtern. Diese hat mir seine FReundin verraten. Nun würde sie gerne für ihre Brüder ebenfalls zu Weihnachten ein T-Shirt haben wollen, mit verschiedenen typischen deutschen Wörtern. Mir will da nichts einfallen. Was ist typisch deutsch? Oder anders gefragt - was würdet ihr da drauf schreiben?

Hoffentlich fällt euch da was ein........

 

lg

 

xquadrat

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • Antworten 69
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • Kaethchen

    7

  • Busy Bee

    5

  • xquadrat

    5

  • slashcutter

    4

Es gibt ja eine ganze Menge deutscher Wörter, die im Englischen übernommen wurden: Sauerkraut, Weltanschauung, etc.

Vielleicht in dieser Richtung, damit die Australier auch verstehen, was gemeint ist?

 

Hier ein Link dazu.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich verstehe nicht, was du meinst. Deutsche Wörter sind doch der gesamte deutsche Wortschatz, im Zweifel soweit es sich nicht um aus anderen Sprachen entlehnte Wörter, also im weitesten Sinne Fremdwörter, handelt?:confused::confused::confused:

 

Typisch australischen Wörter sind doch sicher solche, die in Australien entstanden sind, also nicht aus der ursprünglichen englischen Sprache hervorgehen.

 

In diesem Sinne würde ich eher verstehen, wenn man in anderen deutschsprachigen Ländern, wie Österreich oder Schweiz, nach entsprechenden Wörtern sucht, die halt im österreichischen oder schweizerischen Sprachgebrauch entstanden und somit ursprünglich nicht deutsch sind.

 

Stehe ich irgendwie auf dem Schlauch?

 

lg Nähbaerchen

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

so ganz klar ist mir das ja auch nicht.....:D

hier als Beispiel das australische:

 

What i learnt in Australia…

 

G’day Mate‘

 

Sweet as

 

Crickey!

 

One snag short of A Barbie

 

Good Form

 

Larrikin

 

I Dunno

 

Bludger

 

On the piss

 

so in etwa soll es aufgestickt werden.

 

Vielleicht sollte man nicht von deutschen Wörtern, sondern eher von Redewendungen sprechen.

 

lg

 

xquadrat

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

hallo,

 

ein Wort, dass es nur in deutscher Sprache gibt,und sich sinngemäß in keine andere Sprache übersetzte lässt:

 

'Gemütlichkeit'

 

:D

 

schöne Grüße, Rosa

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nicht zu vergessen die Münchner Weißwurst und die Brezen. Ich glaube , dass auch die Bezeichnung Handy eine deutshe Erfindung ist. Woanders heißt es doch Mobilphon oder ?

 

Elsnadel

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nicht zu vergessen die Münchner Weißwurst und die Brezen. Ich glaube , dass auch die Bezeichnung Handy eine deutshe Erfindung ist. Woanders heißt es doch Mobilphon oder ?

 

Elsnadel

 

Hier heisst es auch Handy oder, meistens, Natel.:)

 

lydiane

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

Schnaps, Autobahn, Rucksack, Neid, Marzipan, Stollen (Christstollen)

Also diese deutschen Wörter kennen Aussies und Kiwis gleichermaßen

LG

Christiane

Bearbeitet von slashcutter
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich dachte eher an etwas das sie dort nicht kennen.

 

"ich glaub mein Schwein pfeift" nehme ich mal.

Gemütlichkeit auch. Narri Narro und Affentheater.

Es sollte halt schon inrgendwie lustig sein. Ich finde das total schwierig................

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

das habe ich jetzt nicht verstanden... Du suchst etwas was die Aussies nicht kennen, aber typisch Deutsch ist :confused:?

Aber in D weiß man ja auch, dass die von Dir aufgeführten Begriffe "Aussie-Slang" sind?

Ansonsten beeindruckt einen iranischen Freund immer mein Dialektspruch:

Du bisch ja nit ganz bachää! Das wiederum ist aber nicht Deutsch sondern badisch:D

LG

Christiane

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich hab´s verstande!

au wenn mer bi us allemannisch schwätze.......

 

naja, irgendwie so was - was besonderes eben. So genau weiß ich das ja selbst nicht:verwirrt::nix:

ich bezweifle das die Deutschen auf Anhieb wissen das das Aussie-Slang ist;) Ich musste mir das mal übersetzen lassen. Das Barbie nix mit einer Barbie zu tun hat wäre mir nie und nimmer eingefallen. Für alle Unwissenden: Es ist die Abkürzung für Barbecue:p

 

lg

 

xquadrat

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

ich hab´s verstande!

au wenn mer bi us allemannisch schwätze.......

 

naja, irgendwie so was - was besonderes eben. So genau weiß ich das ja selbst nicht:verwirrt::nix:

 

Na ja, da bringst du es ja schon selbst auf den Punkt. Aussie-Slang heißt wohl "in Abgrenzung zu UK-Englisch oder USA-Englisch". Aber was bitte soll "Deutsch-Slang" sein? Und dann auch noch etwas, was im Ausland verstanden wird? Wir haben nix abzugrenzen. Deutsch ist deutsch.

 

Entweder du gehst ins Regionale (das wäre analog zu Aussie-Slang), aber wer versteht das dann schon "down under"! Oder du bedienst dich der Deutsch-Klischees im Ausland!

 

Mein Vorschlag "Achtung!" beruht übrigens auf jahrelanger Auslandserfahrung. ;) Das ist nämlich gerne mal der Part, der in Filmen mit Deutschland-Bezug unsynchronisiert bleibt, um Lokalkolorit zu vermitteln. Jedenfalls kannten das meine US-amerikanischen Freude sehr gut und zogen mich damit ständig auf. :rolleyes:

 

Eine Alternative wären deutsche Wörter, die gerade im Englischen als extrem cool gehandelt werden. Wie z.B. der Wortbestandteil "über".

Bearbeitet von Aficionada
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich denke schon, dass die Deutschen wissen was Aussie-Slang ist und Begriffe wie "barbie" kennen, jedenfalls die jüngeren.

Wenn du nicht einen deutschen Dialekt nehmen willst, würde ich bewusst Klischees bedienen, also z.B. kaffeklatsching.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wenn du nicht einen deutschen Dialekt nehmen willst, würde ich bewusst Klischees bedienen, also z.B. kaffeklatsching.

 

DEN finde ich gut :D

 

Ansonsten hätte ich an schon genannte Begriffe gedacht wie z. B. 'Gemütlichkeit',

weil die im englischsprachigen Raum auch benutzt werden, weil das Pendant fehlt.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir haben Cookies auf Deinem Gerät platziert. Das hilft uns diese Webseite zu verbessern. Du kannst die Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Du damit einverstanden bist, weiterzumachen.