Bloomsbury Geschrieben 27. November 2011 Teilen Geschrieben 27. November 2011 (bearbeitet) Ich habe mir ein englischsprachiges Interweave-Heft schicken lassen, das Jane Austen Knits enthält. Darin hab ich einen Schal gefunden, den ich als schnelles Weihnachtsgeschenk stricken möchte. Aber es geht so viel Zeit verloren mit Übersetzen und Verstehen (es dauerte einen Tag, bis ich wrap & turn verstand), dass ich heute mal bei Drops eine ähnliche Anleitung gesucht habe. (Habe den Link herausgenommen, er war wohl fehlerhaft) Wahrscheinlich werde ich gleich nach der Drops-Anleitung stricken, die dürfte nicht zu schwierig sein (auch wenn ich da momentan auch noch auf der Leitung stehe). Hat schon jemand so einen Schal gestrickt? (Drops-Seite braucht ewig zum Laden. Es ist die Anleitung zum Drops Schal mit Volant, Nr. 129-28. Danke für's Ansehen!) Bearbeitet 27. November 2011 von Bloomsbury Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Gast thimble Geschrieben 27. November 2011 Teilen Geschrieben 27. November 2011 Es gibt online einige Listen mit Strickbegriffen englisch - deutsch. Google mal "Strickbegriffe englisch deutsch". Drops lädt immer noch... Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Stichling Geschrieben 27. November 2011 Teilen Geschrieben 27. November 2011 Hallo, kannst Du die Modellnr dazuschreiben? Bei Deinem Link öffnet sich eine Seite mit 28 Schals, da fällt die Auswahl schwer:). Und vielleicht hast Du auch einen Link zu dem Interweave-Schal? So schwer ist das nicht und es gibt ein paar Übersetzungen für Strickenglisch. LG Stichling Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
nowak Geschrieben 27. November 2011 Teilen Geschrieben 27. November 2011 Ich sitze gerade an einer schwächeren Internetleitung und habe daher keine Lust auf Drops, aber wenn man die englischen Begriffe einmal gelernt hat, dann gehen einem auch die Anleitungen schnell von der Nadel. Wohingegen Übersetzungen von Drops auch nicht immer das Gelbe vom Ei sind... Jede Übersetzung steigert das Risiko von Fehlern, deswegen benutze ich, wenn möglich lieber die Originalanleitung. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bloomsbury Geschrieben 27. November 2011 Autor Teilen Geschrieben 27. November 2011 (bearbeitet) Ja, dann lassen wir das mit Drops. Ich weiß ja selbst, dass das lange lädt, aber dachte, mit dem Direktlink gehts schneller. Ich kann mir mittlerweile auch vorstellen, wie die Anleitung funktioniert. Wer trotzdem nachsehen will: auf der Drops Startseite "Schal" als Suchbegriff eingeben, es ist ein Modell auf der 3. Seite (Modell 129-28 in hellblau, Schal mit Volant in "Kid-Silk"). Wenn ich zum Verstehen der englischen Begriffe so lange brauche, dann habe ich irgendwann zwar einen Rauscheffekt, wenn es endlich verstanden und der Schal fertig ist, aber ich werde dann auch nur diesen einzigen Schal schaffen . @Stichling: das Interweave Jane Austen Knits ist ein Sonderheft, das hab ich online nicht gefunden. Bearbeitet 27. November 2011 von Bloomsbury Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bloomsbury Geschrieben 27. November 2011 Autor Teilen Geschrieben 27. November 2011 Ja, ich habe schon eine Liste, ziemlich ausführlich, aber da steht auch nicht alles drin. Toll wäre ein Wörterbuch mit englisch/deutschen Begriffen . In Tinis Thread hab ich auch grad gelesen, da ist der garter stitch erklärt, den ich völlig falsch übersetzt hatte . Morgen kaufe ich Wolle und dann versuche ich die deutsche Drops-Anleitung. Das scheint eine Strickerei mit verkürzten Reihen zu sein (wenn ich den Begriff richtig verwende). Man nimmt 30 Maschen auf, strickt zwei Reihen, steckt dann nach je 10 Maschen einen Maschenmarkierer rein und... strickt dann 5 Reihen lang nur an den ersten 10 Maschen (immer mit einer Masche weniger). Danach strickt man eine ganze Reihe und dann macht man mit den letzten 10 Maschen dasselbe wie vorher mit den ersten 10 Maschen. Eigentlich simpel. Wenn ich es richtig verstanden habe. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Lehrling Geschrieben 27. November 2011 Teilen Geschrieben 27. November 2011 ich hab mir die Übersetzungen ausgedruckt und hab sie griffbereit in einer Mappe liegen, so hab ich sie ständig zur Hand. liebe Grüße Lehrling Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
3kids Geschrieben 28. November 2011 Teilen Geschrieben 28. November 2011 Man nimmt 30 Maschen auf, strickt zwei Reihen, steckt dann nach je 10 Maschen einen Maschenmarkierer rein und... strickt dann 5 Reihen lang nur an den ersten 10 Maschen (immer mit einer Masche weniger). Danach strickt man eine ganze Reihe und dann macht man mit den letzten 10 Maschen dasselbe wie vorher mit den ersten 10 Maschen. Eigentlich simpel. Wenn ich es richtig verstanden habe. Nicht 5 Reihen sondern 10! 8 Maschen stricken und zurück = 2 Reihen!!! (usw.) Bei mir hat die Seiten eben ratzfatz geladen - scheint an der Uhrzeit zu liegen. Ich hatte selbst mal ein englisches Strickbuch, das habe ich wieder vertickt. Ich stricke im Kopf auf französisch, d.h. ich übersetze mühsam englisch-deutsch und dann deutsch-französisch - das war mir ganz schnell zu stressig. Wenn ich jetzt mal was bei Knitty oder so sehe, dann mache ich mir statt des Ausdrucks gleich eine deutsche Anleitung, am liebsten mit Strickschrift. Es gibt aber auch deutsche Anleitungen, die sind mir genauso unverständlich wie die englischen. Die Denke, die dahinter steckt ist total anders als das, was ich gelernt habe. Da muss ich mir genauso eine eigene deutsche Anleitung schreiben, um zügig voran zu kommen ... LG RIta Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bloomsbury Geschrieben 28. November 2011 Autor Teilen Geschrieben 28. November 2011 Nicht 5 Reihen sondern 10! 8 Maschen stricken und zurück = 2 Reihen!!! (usw.) Danke! Dann ist mein Ansatz richtig. @zum Thema Übersetzungsliste: drei Blätter, hinten und vorne bedruckt, liegen zusammengeklammert in meinem englischen Strickbuch (unscharf, weil das Foto mit Blitz schneeweiß war). Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Capricorna Geschrieben 28. November 2011 Teilen Geschrieben 28. November 2011 Toll wäre ein Wörterbuch mit englisch/deutschen Begriffen . In Tinis Thread hab ich auch grad gelesen, da ist der garter stitch erklärt, den ich völlig falsch übersetzt hatte . Wenn du generell englisch verstehst, wie wäre es mit einem englischen Grundlagenstrickbuch? Ich habe mir das Vogue Knitting gegönnt; dort sind zigtausend Stiche in plain english erklärt und auch immer noch mit Fotos versehen; das versteht man teilweise sogar ohne Text. Kann ich sehr empfehlen. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Bloomsbury Geschrieben 28. November 2011 Autor Teilen Geschrieben 28. November 2011 Das klingt vielversprechend und kommt auf meine Wunschliste. Danke. Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden