Zum Inhalt springen

Partner

Patrones in spanisch, wer kann helfen ?


fusseltrine

Empfohlene Beiträge

Hallo Ihr Lieben,

 

ich habe zum ersten Mal eine Patrones tallas grandes gekauft und bin ganz begeistert. Da ich Anleitungen inzwischen größtenteils ignorieren kann, bin ich auch ganz optimistisch, meine Traummodelle hinzukriegen (Ups, das klingt überheblich, soll es aber eigentlich nicht). Aber bei der Maßtabelle für die Größenauswahl komme ich trotz Wörterbuch nicht ganz klar.

 

Altura cadera habe ich als Hüfttiefe übersetzt.

 

Aber was bitte könnte "Altura caja pantalon" sein? Laut http://www.super-spanisch.de/woerterbuch/ ist "Altura" die Höhe, "caja" wird hier als Kasten oder Schachtel angegeben und "pantalon" klingt nach Hose. Hier im Wörterbuch wird "la caja" mit Hüfttiefe übersetzt, aber das hatte ich ja schon.

 

Und wichtig wäre mir noch, ob bei den Schnitten in der Patrones wie üblich die Nahtzugabe noch angefügt werden muß oder ob sie hier ausnahmsweise schon berücksichtigt wurde. Ich habe mal gehört, daß das bei manchen Schnitten gemacht wird.

 

Könnten sonst noch Stolperfallen irgendwo im für mich unlesbaren Text versteckt sein?

 

Viele Grüße von Fusseltrine Antje, die am liebsten gleich loslegen würde.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Werbung:
  • Antworten 8
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • fusseltrine

    3

  • Schnipselchen

    2

  • Ulrike1969

    1

  • June

    1

Top-Benutzer in diesem Thema

Danke Ulrike, mit einer so schnellen Antwort habe ich noch gar nicht gerechnet.

 

Im hiesigen Nähwörterbuch war ich schon schauen, aber da bin ich auf die 2. Hüfttiefe gekommen und das kann ja irgendwie nicht sein. Außerdem ist das Maß immer 7 cm mehr als die "Altura Cadera"

 

Jetzt werde ich mich doch ins Bett verkrümeln, vielleicht weiß ja noch jemand was.

 

Grüße von Antje

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Guten Morgen Antje,

 

helfen kann Dir sicher http://www.Stoff-Art.de.

 

Die Inhaberin Frau Gonzalez bietet eine Übersetzung für die wichtigen Nähbegriffe an, wenn man die Patrones bei ihr bestellt.

Aber vielleicht hilft sie auch, wenn Du die Zeitung nicht von ihr hast.

 

Viele Grüße

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Antje,

 

ich habe in meinen Unterlagen gekramt und die Übersetzungen gefunden.

Altura Cadera kommt nicht vor.

Aber mit der Nahtzugabe kann ich Dir helfen.

Margen de costura lautet Nahtzugabe und Frau Gonzalez schreibt bei den Übersetzungen, dass die Patrones-Schnitte keine Nahtzugabe enthalten.

 

Viele Grüße

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo Christine,

 

Du hast mir schon sehr geholfen mit der Antwort bezüglich Nahtzugabe. Damit kann ich zumindest mit Oberteilen schon anfangen.

 

Vielleicht ergibt sich die andere Frage dann auch von selbst, wenn ich mich mal an einen Hosenschnitt mache. Kommt Zeit kommt Rat.

 

Liebe Grüße von Fusseltrine Antje

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Guten Morgen Antje,

 

ich selbst kann dir leider nicht helfen , da kein spanisch:confused:

 

Als Tip , Judymaus hier aus dem Forum kann super spanisch. Falls du nicht weiter kommst , schreib ihr doch einmal eine PN , da sie, glaube ich , nicht so häufig hier herein schaut.

 

Viel Erfolg

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Diese "Altura caja pantalon" scheint nur bei den Tallas Grandes ein Maß zu sein, zumindest stehts bei meinen Heften nur in diesen Ausgaben in der Maßtabelle drin.

 

Die Standard-Maßtabelle sieht so aus wie hier: http://warenkorb.parsimony.net/cgi-bin/shop/shop.cgi?shop=6575&page=patrones.html&cart_id=2062518.3849

 

Ich würde vermuten dass die Sitztiefe (für Hosen) damit gemeint ist. Das dürfte vom Maß her hinkommen und dieses Maß wird ja nur für Hosen gebraucht.

 

Gemessen wird das auf einem harten Stuhl sitzend, und zwar das die Höhe zwischen Taille und Stuhloberfläche (seitlich, ohne der Rundung zu folgen - geht gut mit einem (Maß)stab den jemand hält und mißt) Verstehst Du was ich meine? Beschrieben wird das bei Patternmaker Anleitungen auch so: "Setze dich aufrecht auf einen ungepolsterten Stuhl. Gemessen wird die vertikale Länge zwischen Taille und Stuhl in einer geraden Strecke, ohne den Rundungen der Hüfte zu folgen."

 

Wichtig bei den Talles Grandes Maßen finde ich vor allem dass die Körperhöhen unterschiedlich sind - z.B. Größe 48 basiert auf 160 cm Körperhöhe.

 

Damit scheiden diese Schnitte für mich aus, müßte ja mind. 10 cm zugeben (verteilt), außerdem müßte ich auch immer die Taille verkleinern und daher vergrößere ich lieber die "normalen" Patrones Schnitte. Damit komme ich gut klar.

 

Gruß

 

Ulrike

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

 

 

 

Wichtig bei den Talles Grandes Maßen finde ich vor allem dass die Körperhöhen unterschiedlich sind - z.B. Größe 48 basiert auf 160 cm Körperhöhe.

 

 

Finde ich auch!

Aber bei mir passen dadurch die Oberteile super,da ich ein eher "kurzer"Oberkörper habe.Bei den Burdaschnitten hatte ich Probleme mit dem Sitz der Abnäher,aber bei den Patrones noch nie;)

 

 

Frohes Nähen!

Gruss,Tina

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...