Jump to content
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen Janome Nähmaschinen Juki Nähmaschinen

Deutsch - Englisch Nähvokabeln


Recommended Posts

Hallo,wer andere Deutsch - Englisch,oder Englisch - Deutsch Nähvokabeln kennt,bitte fügt sie dazu. ;) Bei Leo.org hier,kann man auch Nähvokabeln finden.Hier ist eine andere Liste mit Englisch - Deutsch Nähvokabeln.Hier ist ein Deutsch-Englisch Wörterbuch für Textilien.

 

Abschluss, Boden - bottom

Abnäher - dart

Änderungen - alterations

Anpassung, justieren - adjust

Anpassen, ändern - to alter

Armloch - armhole

Brustlinie - bust line

Bluse - blouse

Corsage: corset

dick, wulstig - bulky

Ecke, Kante - edge

Einhaltestich - easestich

Futter: lining

grösser - bigger

Gummiband - elastic band

Heftstich - basting stitch

Hemd - shirt

Hose - pant

Hüfttiefe - crotch depth

jeder / jedes - jeder / jedes - each

Knopf - button

Knopfloch - buttonhole

Kleid - dress

kopieren: tracing

Mehrweite einhalten - easing in fullness

Reissverschluss: zipper

rückwärtige Mittelnaht - center back

Schnalle, Gürtelschnalle - buckle

Schnittlinien - cutting lines

Schrittlänge (Taille-Schritt-Mass) - crotch length

Schrittnaht - crotch seam

Schnittmuster: pattern

Schrägband: bias binding

Taille: waist

Taillenlinie: waistline

Tasche: pocket

Link to post
Share on other sites
  • 2 months later...
  • Replies 20
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Hilfe, bitte!

Bin Amerikanerin und moechte an einer Schweizerschule unterrichten, nur kenne ich die technische Woerter meines Berufes nicht auf Deutsch! Spezifisch, will ich wissen, wie man auf Deutsch "draper" und "draping" sagt. Benuetzt man diesen Begriff ueberhaupt?? Ich habe "drapieren," "Drapage," und "Moulage" gefunden, aber kein Wort fuer den Beruf, "draper." Noch dazu habe ich auf der Webseite KEINER Dt-sprachigen Schule den Begriff "draping" erwaehnt gesehen. Spricht man einfach nicht davon? Ist alles nur Schnitttechnik im deutschen Raum??

Vielen herzlichen Dank!

Carol from California

Link to post
Share on other sites

Hallo Carol,

 

meinst du vielleicht Dekorateurin, Schaufenstergestalterin, Directrice, Schneiderin oder Kostümbildnerin?

 

Ich habe noch ein Forumsmitglied mit guten Englischkenntnissen auf den Beitrag aufmerksam gemacht, vielleicht kann sie besser helfen ;)

 

Du könntest aber auch deinen Beruf umschreiben, also was machst du genau? ;)

 

Schau mal, ob du da findest, was du suchst: dict.cc | draper | Wörterbuch Englisch-Deutsch

Edited by Ika
Link to post
Share on other sites

Hallo Carol,

man spricht hier sehr wohl von Drapieren, aber ein eigener Beruf ist es nicht.

 

Schau mal, was ich gefunden habe: Kunst- und Modeschule Hamburg – KAW

(ich habe in google.de(!) die Suchwörter drapieren und schule verwendet)

 

Hier ist die Rede davon, dass der Kurs eine Zusatzqualifikation für Schnittdirektricen, Bekleidungstechniker, Schneidermeister und Modedesigner ist.

 

Grüsse, Lea

Link to post
Share on other sites

Hier gibt's noch ein paar Begriffe:

 

adjust Anpassung, justieren

armhole Armloch

available erhältlich

to alter Anpassen, ändern

all-purpose foot Standardnähfuss

alterations Änderungen

 

badge Abzeichen, auch Aufnäher

ball point needle Kugelspitznadel

ball point Kugelspitze

bartacking machine Riegelmaschine

basting stitch Heftstich

beads Glasperlen

belt Gürtel

belt carrier Gürtelschlaufen

bias binding Schrägband

bias binder Schrägbandeinfasser

bias tape maker Schrägbandformer

bigger grösser

blind-hemming foot Blindstichfuß

blindstitch foot Blindstichfuß

blind stitching machine Blindstichmaschine

bobbin Unterspule

bobbin thread Unterfaden

bodice Mieder / Oberteil

bottom Abschluss, Boden

bottom feed Untertransport

braid Borte / Litze

buckle Schnalle, Gürtelschnalle

bulky dick, wulstig

bust line Brustlinie

button Knopf

buttonhole Knopfloch

button sewing foot Knopfannähfuß

 

craft Handarbeit

curve Kurve

crotch seam Schrittnaht

cardigan Strickjacke

center back rückwärtige Mittelnaht

cut ausschneiden, zuschneiden

cuffs Manschette

cross stitch Kreuzstich

chain stitch Kettenstich

crotch depth Hüfttiefe

crotch length Schrittlänge (Taille-Schritt-Mass)

carbon paper Durchschlagpapier

checks Karo Stoffe

cowl top Schalkragen Oberteil

cutting lines Schnittlinien

central bobbin machine Zentralspulengreifernähmaschine

cranked embroidery machine Kurbelstickmaschine

coverstitchmachine Überdecknahtmaschine

 

dress Kleid

direction Richtung

draft Schnittmuster zeichnen

dart Abnäher

double chainstitch machine Doppelkettenstichmaschine

double lockstitch machine Doppelsteppstichnähmaschine

domestic sewing machine Haushalt-Nähmaschine

differential bottom feed Differential Untertransport

differential top feed Differenzial Obertransport

drop feed, 4-motion feed 4- Stufen Transport

darning foot Stopffuß

diamond point Diamantspitze

double needle Zwillingsnadel

 

embroidery thread Stickgarn

embroidery Stickarbeit, Stickerei

elastic Gummiband

equipment Ausstattung, Ausrüstung

edge Ecke, Kante

example Beispiel

easestich Einhaltestich

easing in fullness Mehrweite einhalten

each jeder / jedes

 

flat flach

facing Besatz,Beleg

front Vorderteil

fur Fell, Pelz

floss Seidenfaser

flossy seidig

fusible interfacing Bügeleinlage

fusible web Vlieseline, aufbügelbare Einlage

fabric Stoff

fusible aufbügelbar

fitting anpassen

fishtail hem Schwalbenschwanz-Saum ( fishtail = fischschwanz )

felling machine Staffiermaschine

face Kopf

flatbed sewing machine Flachbettnähmaschine

free arm sewing machine Freiarm-Nähmaschine

feed off the arm machine Armabwärtsmaschine

feed up the arm machine Armaufwärtsnähmaschine

flap Klappe, Taschenklappe

fake fur Webpelz, Kunstpelz

 

grainline arrow Pfeil für Fadenrichtung im Schnittmuster

gauge Handmass (wie Gütermann-Handmass) und Stoffgewicht

garment Kleidungsstück

grain Webfaden

grainline Fadenlauf

gather kräuseln

gusset Zwickel, Keil

 

hip Hüfte

handbasting mit der Hand anheften

hem Saum

to hem säumen

heavy schwer

 

inward nach innen gerichtet

instructions Anweisungen

invisible unsichtbar

invisible zipper unsichtbarer Reißverschluss

Interfacing Einlage

 

knit fabric Maschenstoff

 

lead Bleiband - im Zusammenhang mit Gardinen

linen Leinen

lining Futter

looser weiter

lightweight leicht

length Länge

lace Borte, Spitze, auch shoe lace = Schnürsenkel

lapped zipper verdeckter, überlappter Reissverschluss

 

 

neckline Halsausschnitt

neck Nacken

narrow eng

nap Strichrichtung

 

sew nähen

Seams Nähte

seam allowance Nahtzugabe

shawl collar Schalkragen

standing collar Stehkragen

shirt collar with stand Hemdblusenkragen

 

silk Seide

suede Wildleder

 

sleeveless ärmellos

sleeve Ärmel

shoulder Schulter

scarf Schal

skirt Rock

straight gerade

straight seam gerade Naht

separate einzeln, getrennt

slightly ein bisschen, ein wenig

smaller kleiner

side Seite

size Größe

scissors Schere

single-thread chainstitch machine Einfaden-Kettenstichnähmaschine

single needle sewing machine Einnadel-Nähmaschine

serger Overlockmaschine

side bed machine Block-Nähmaschine

short arm sewing machine Kurzarm Nähmaschine

serging mit der Overlock versäubern

slit aufschlitzen

sew-in interfacing Einlage, die man einnäht

slide take-up lever Umlaufender Fadenhebel

safety pins Sicherheitsnadeln

seamripper Nahttrenner

spool pin Garnrollenstift

spool cap Garnrollenkappe

shuttle Schiffchen

shuttle point Schiffchenspitze

single-pointed shuttle Einspitziges Schiffchen

 

thread Faden, Garn

topstichting von oben abgesteppt

tailor' s chalk Schneiderkreide

twin needles Doppelnadel

thimble Fingerhut

to reduce reduzieren

to alter ändern

to try on anprobieren

truing begradigen

tracing pausen, abpausen

tracing wheel Kopierrädchen

tape Tesafilm

tissue Taschentuch oder das Papier, auf dem das Schnittmuster gedruckt ist

tension Spannung, Maschinenspannung

trousers Hosen, Bezeichnung sehr britisch ;-), in Amerika eher als 'slacks' oder 'pants' bezeichnet

 

pleats Falten - von Falten legen, nicht die Knitterfalten

pin Stecknadel

pants amerikanisch = Hose, englisch = Unterhose

picot edge Muschelkante

point groove Spitzenrinne

puller feed Pullertransport

presser bar Stoffdrückerstange

presser bar Nähfuß Befestigungsschraube

presser foot Nähfuß

presser foot toe Nähfußsohle

presser foot shank Nähfußschaft

patchwork foot Patchworkfuß

pintuck foot Biesenfuß

pinking shears ZickZack Schere

 

width Weite

wearable tragbar

waist Taille

waistband Bündchen

welt-Pocket Paspeltasche

Wool Wolle

woven fabric gewobener Stoff

weave Webart

wing needle Schwertnadel

 

Für Strick- und Häkelfans: gute Liste hier:

 

http://www.wolleunddesign.de/downloads/wolleunddesignenglischestrickbegriffe2009-2.pdf

 

und bei: DROPS Design ~ Wörterbuch (auch in anderen Sprachen)

 

moka :)

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...
kommt wohl eher aus Frankreich ;-)

 

toile Oder muslin - oder Baumwolltuch

 

im Englischen haben sie den Begriff aber auch und hat meines Wissen zwei Bedeutungen:

1. als Stoffbezeichnung s.o. (auch Nesselstoff)

2. das Probemodell aus solchem Stoff

Link to post
Share on other sites

Kann mir jemand von den englisch sprechenden Damen verraten was "Cuddlesoft" für ein Stoff ist. Ich weiß schon, dass das "kuschelweich" heißt. Aber das muss auch eine Stoffbezeichnung sein.

 

Schon mal lieben Dank

Gaby

 

PS. Ich weiß nicht, ob ich hier den Link posten darf. Aber als PN gerne

Link to post
Share on other sites

Hallo,

 

das scheint eine Stoff-Eigenproduktion eines großen US-Stoffhändlers zu sein, siehe hier:

Shannon Fabrics - Wholesale Fabrics Faux Furs, Snuggly Cuddle, Ultra Plush Minky and Super Soft Silky Satin, | AA TECH DESIGN |

 

Also möglicherweise eine Marke, ähnlich wie Lycra von DuPont oder Polarfleece von Malden Mills etc., in jedem Fall ein Eigenname, den man nicht übersetzen muss (kann).

 

Liebe Grüße

Kerstin

Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...
Wie heißt toile Oder muslin auf Deutsch?

 

Hallo,es ist besser wenn man ein englisches Wort übersetzt haben möchte den ganzen Satz zu schreiben.Verschiedene Wörter haben mehr als nur eine Bedeutung. Das kommt in der deutschen Sprache auch vor,Futter und Futter. :D

 

Viele Leute nähen erst ein muslin mit billigerem Stoff um zu sehen ob das Schnittmuster geändert werden muss.Wer englische Blogs besucht hat bestimmt schon oft gelesen - I made a wearable muslin - und Bilder gesehen wie hier im Blog,wenn das Schnittmuster gut passt und der billigere Stoff gefällt. (Tastatur hat kein sz,sollte jemand etwas gegen ss haben. :D )

 

muslin ist auch Stoff,Musselin,mehr hier in deutscher Sprache.

 

toile in Australien und “British terminology”,ein "toile" ist ähnlich wie ein muslin,ein Schneider oder eine Schneiderin macht ein toile um ein Schnittmuster zu testen.

 

toile ist auch Stoff,manchmal einfaches Leinen,mehr kann man hier in deutscher Sprache lesen.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Ich suche nach der richtigen Übersetzung von "craft cotton", der zur Stabilisierung mit dem Seidenstoff in einer Seidencorsage verarbeitet wird. Es ist kein Nessel, soviel weiß ich schon, den nennt die Dame "calico".

Kann mich jemand aufklären?

Link to post
Share on other sites
Ich suche nach der richtigen Übersetzung von "craft cotton", der zur Stabilisierung mit dem Seidenstoff in einer Seidencorsage verarbeitet wird. Es ist kein Nessel, soviel weiß ich schon, den nennt die Dame "calico".

Kann mich jemand aufklären?

 

sd15.gif

 

Steif-leinen

Link to post
Share on other sites

Ich habe meine Datei mal an Peter geschickt und nie was von ihm gehört.

 

Ich habe ein excel-Datei mit deutsch, englisch, französisch, italienisch, spanisch und niederländisch - nicht in allen Sprache sind alle Übersetzuungen vorhanden.

 

Also wer die Excel-Datei (.xls) haben möchste, muss seine Anonymität aufgeben und mir über meinen Nick eine Mail schreiben, Titel: Vokabeln, dann schick ich die zu - jeder kann sich die dann sortieren, wie er oder sie es grad braucht, das geht eben nur in einer Tabellenkalkulation - und so Dateien kann man hier wohl nicht hochladen.

 

Ich kann sie auch im Format .ods zur Verfügung stellen.

 

LG Rita

Link to post
Share on other sites

sd15.gif

 

das ist ja das schöne an anglo-amerikanisch

dort gibt es auch Mundarten "Idioms"

 

genau wie in Deutschland - Österreich

was für den Frankfurter ein "Wiener" ist

nennt der Wiener "Frankfurter"

 

;):D;)

Link to post
Share on other sites
  • 1 year later...
Guest dark_soul
trim - zierborte (z.b. um drückknöpfe zu übernähen und damit unsichtbar zu machen)

 

Nicht zu verwechseln mit (to) trim : zurückschneiden, kürzen (zB die Nahtzugabe)

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.