Partner
Community durchsuchen
Zeige Ergebnisse für die Tags "'englisch'".
20 Ergebnisse gefunden
-
Aus meinem großen Bestand an Büchern (ca. 300), die ich bei meinem Umzug aus den USA mitgebracht habe, möchte ich Einiges verkaufen. Es sind so viele, daß ich sie nicht einzeln hier auflisten kann. Auf den Bildern sind die Meisten abgebildet. Einige sind Raritäten, daher auch einige hohe Preise. Sie werden sonst z.T. viel teurer angeboten. Alle sind unbenutzt, wie neu also oder Antiquariate. Nicht auf den Bildern bzw. die Titel sind nicht erkennbar (wird nach und nach vervollständigt): Quilting Block & Pattern-a-Day Calender 2007, vollständig, wie neu, unbenutzt, Quick and Easy Quilting Set von Readers Digest mit Material und Anleitung, Complete Guide to Sewing von Readers Digest, Sensational Sets and Borders, Rodale's Succesful Quilting Library, Color Magic for Quilters by Ann Seely & Joyce Stewart, Paperback, The Complete Book of Quilting von Diana Hill, Spiralbuch Mit Templates, Patterns und Instructions für 12 Quilts Nancy Crow: Transitions (Gebundene Ausgabe) von Nancy Crow (Autor), Jean Robertson (Künstler), Gee’s Bend: The Architecture of the Quilt, mindestens 120€ (fast 400 verlangt ein bekannter Online-Händler) The Quilts of Gee's Bend: Masterpieces from a Lost Place (Gebundene Ausgabe) von William Arnett (Autor), und andere, mindestens 100€ The quilts of gee's band 25 postcards, Sew fast sew easy sew on, Paperback mit Schnitt, Favorite Quilt Designs, 10 Cards with envelopes for kids to color mit Crayons, Quilt 21, American Art Quilts 2002, Quilt Art Engagement Calendar '89 (Spiral-bound) von American Quilter's Society (Author), Bei Interesse per Privat-Nachricht sich melden Da Privatverkauf keine Gewährleistung, Garantie und Rücknahme zu zahlen per PayPal, plus Versandkosten
-
Eine englische Anleitung, wie man fortlaufendes Schrägband aus einem rechteckigen Stück und ohne Reste herstellt.
-
Hallo, ich habe mir das Schnittmuster von amy butler gekauft. Leider ist das englisch schwerer als gedacht. Habe dann mal im Internet nachgeschaut ob es vllt irgendwo eine deutsche übersetzung dazu gibt, bin leider nicht fündig geworden.. Soll heissen, ich komm mit der ganzen Anleitung nicht klar. Wäre ja echt blöd wenn ich das Geld für die Schnittmuster umsonst ausgegeben habe.. kann mir vllt jemand helfen??? Lg
- 19 Antworten
-
- amy butler
- deutsch
-
(und 2 weitere)
Markiert mit:
-
Hallo, diese 3 Bücher sind Klassiker im Bereich Schnittkonstruktion. Ich möchte für alle 3 zusammen 10 € plus Porto. Bei Interesse bitte PN an mich schicken. Gruss Monika
- 10 Antworten
-
Für alle Strickfans:die Herbstausgabe der Knitty ist online: Knitty Fall 2014 Was ist euer Lieblingsmodell?
- 14 Antworten
-
- anleitungen
- ebooks
- (und 5 weitere)
-
Eine englisch-sprachige Näh-Community. Was man dort außer Photos zeigen noch machen kann erschließt sich mir auf die Schnelle nicht ganz, aber es gibt eine Menge kostenloser Anleitungen, auch als Video.
-
Hersteller von Quiltschablonen, bietet aber auch einige Anleitungen für Patchworkblöcke auf der Seite. Sprache: Englisch
-
- quiltschablone
- template
-
(und 3 weitere)
Markiert mit:
-
ATELIER CRÉATION DE BRODERIES NUMÉISÉS
nowak erstellte ein Link in Stickmuster Freebies - international
Broderies numérisées avec le logiciel Bernina Schweizer Seite, Stickmuster mit der Bernina Software erstellt. Sprachen: Französisch, Englisch. -
Amerikanische Seite mit einer großen Datenbank, in der User Erfahrungen mit einzelnen Schnittmustern festgehalten haben. Daneben gibt es ein Forum, eine Galerie, gelegentlich Artikel und man kann Online-Nähkurse buchen. Alles auf Englisch.
-
- patternreview
- forum
-
(und 2 weitere)
Markiert mit:
-
Canadian Living: Viele Anleitungen
nowak erstellte ein Link in Anleitungen und Anregungen zu verschiedenen kreativen Themen
Kanadische Webseite mit vielen Näh-, Strick-, Häkel- und Bastelanleitungen zu verschiedenen Themen. Auch Projekte, die man mit Kindern durchführen kann. sagt die Seite über sich selber. -
Englische Anleitung mit Bildern für ein Basketball Kissen. (Link von hobbymaus)
-
Englische Schritt für Schritt Anleitung für Baby Schühchen aus Filz.
-
- babyschuhe
- nähen
- (und 5 weitere)
-
Hallo zusammen, ich weiss, dass hier einige gefragt haben, wo man sich eine Übersetzung "holen" kann... ich habe vor kurzes eines tolles Sommerjäckchen von Spud&Chloe gesehen und habe sofort die Anleitung gekauft, obwohl ich wusste, dass sie in engl. ist. Aber ich dachte, dass mit meinem Schulenglisch und dem Strickwörterbuch ich das schon schaffen werde. Pustekuchen. Ein Teil verstehe ich, aber mehr von verstehe ich nicht... Was ist z.B. Cap Shaping? (Kragen)? Und Waist Shaping oder Armhole Shaping - ich dachte beides wäre Armausschnitt? ich glaub jetzt doch nicht. Es wär super, wenn jmd mir helfen könnte lg Olga
- 6 Antworten
-
- englisch
- strickanleitungen
-
(und 1 weiterer)
Markiert mit:
-
Online Übersetzer für mediz. Texte gesucht (Englisch)
dorafo erstellte Thema in Rund um PC und Internet
Hallo! Ich müsste hier wieder mal seitenweise englische Texte übersetzen (für mich privat) und bis jetzt benutze ich dafür Google. Es sind leider medizinische Fachtexte und es klappt nicht immer so toll, erstens kennt google viele Wörter nicht, zweitens werden manchmal mehrere Wörter als eins betrachtet und so als unbekannt wieder nicht übersetzt. Dafür habe ich dann das zweite google Fenster auf, wo ich dann die einzelwörter übersetze. Und noch ein drittes für Fachwörter. Und noch ein viertes für Wiki, wenn ich mal was nicht kapiere. Es kostet mich schon sehr viel Zeit, da ich wirklich kein Englisch kann. Kennt jemand evtl. einen anderen Online-Übersetzer, der etwas besser mit mediz. Texte umgehen kann? Es wäre mir eine große Hilfe. (Ich habe nur richtige Übersetzerbüros gefunden, aber nichts online.) ♥ Ich danke Euch! Dora -
Kennt jemand von euch "Threads Sewing Guide"? Nicht, dass ich nicht genügend Nähbücher hätte, aber da ich das Threads Magazine regelmässig lese, denke ich, wenn das Buch genauso gut ist, wäre es die Anschaffung wert. Es ist seit Mai 2011 auf dem Markt, man kann auch bei amazon.com reinschauen. Die 3 Rezensionen dort sind positiv. Hat es jemand von euch bereits und kann eine Einschätzung geben? Ich überlege, es mir bei der nächsten Online-Buchbestellung mitzubestellen.
- 6 Antworten
-
- englisch
- grundlagenbuch
-
(und 1 weiterer)
Markiert mit:
-
Übersetzungshilfe aus Fachbuch [Handwerk]
Nähtrina erstellte Thema in Fragen und Diskussionen zu Materialien und Stoffen
Moin zusammen, ich habe mir ein Fachbuch zum Thema Damenschneiderei gegönnt: Classic Tailoring Techniques - a construction guide for women's wear, von Roberto Cabrera und Patricia Flaherty Meyers Eigentlich bin ich mit meinen Englischkenntnissen immer ganz gut klargekommen, aber bei der Auflistung der "Understructure Supplies" komme ich gewaltig ins Schlingern und die Übersetzungsliste hier im Forum hilft mir ebenso wenig wie mein Dictionary... Wool Canvas Interfacing: Das scheint aus dem Zusammenhang interpretiert so etwas wie leichte Roßhaareinlage zu sein, da wird ein Plack draus gemacht. Wäre das für die Damenschneiderei nicht zu steif? Das soll ja keine Rüstung werden. Pocketing Fabric: Eigentlich klar, aber werden auch Verstärkungen draus gemacht. Weiche, glatte, dicht gewebte Baumwolle - das sollte ja eigentlich zu finden sein, gibt es einen besonderen Begriff dafür? Lining: klar, Futterstoff. Prepadded Collar Melton oder French canvas und Melton: ? French Canvas wird als steife Leineneinlage beschrieben, wie heißt das auf deutsch? Undercollar Melton: a strong wool fabric... dicke? feste? Wolle - wie nennt sich das auf deutsch? Molton wäre wohl zu einfach... Waistband Interfacing: Bundeinlage. Muß, wie ich bei David Page Coffin gelernt habe, nicht zwangsläufig dieses einbügelbare Zeug sein, mit dem ich ohnehin nicht klarkomme. DPC benutzt "Petersham", interpretiere ich das richtig als Ripsband? Shoulder Pads: Huch, die kann man selbermachen (blöde Frage eigentlich)? Cotton wadding covered with muslin. Ist Muslin Nessel? Die Herstellung an sich ist beschrieben. Sleeve Head: Ich kenne eigentlich nur Wattelinestreifen dafür. Hier: A strip of cotton wadding or lamb's wool, reinforces with a bias strip of wool canvas interfacing. Hat jemand eine Idee, wie ich mir das vorstellen soll? Cotton Twill Tape: Für die Revers- und Jackenkante sowie für den Reversbruch. Wie heißt das auf deutsch? Grosgrain Ribbon: Aus Seide oder Rayon, als Bundeinlage oder innerer Bundbelag. Oder ist das das Ripsband? Keine Idee... Und mehr der Komplettheit halber als das ich "gathers" wirklich je an meine Kleidung bauen werde: Was ist Shirring Tape? Soll ein dünnes, locker gewobenes Band im schrägen Fadenlauf sein, das an der Unterseite von Kräuseln verwendet wird. Scheinbar eine Art Schrägband, nur "zarter"? Diese Liste ist so lang, das sieht aus als ob ich gar keine Peilung habe... Wie gesagt, bisher bin ich mit den englischen Schnitten prima klargekommen, aber das hier ist... anders. Kein exzessiver Gebrauch von "fusible interfacing", teilweise völlig anderer "Zusammenbau"... Auch wenn einiges erheblich aufwändiger ist, als ich es bisher kenne, erscheint mir der "schneidermäißge" zusammenbau einer Jacke um vieles einfacher und logischer als bei Burda&Co. Es wäre schön, wenn die Profis mir hier weiterhelfen könnten - anschließend könnte man die Begriffe auch ins Wörterbuch übernehmen, denke ich. LG Ilka- 21 Antworten
-
Hallo ihr Lieben, ich hab bei "Ravelry" einen sehr schönen Stern gefunden, den man stricken kann. Eigentlich dürfte das ja nicht zu schwer sein, weil es sich nur um rechte und ein paar linke Maschen dreht (so zumindest sieht das Bild für mich aus). Hier ist der Link: Ravelry - a knit and crochet community Kann mir jemand mit der Anleitung helfen? Ich kapier das nicht un komm leider auch mit der Übersetzungshilfe hier im Forum nicht zurecht. Was ist denn der Unterschied zwischen Stern A und Stern B? Ich möchte einen ganz einfachen stricken. Wäre super, wenn mir jemand helfen könnte. Vielen Dank schon mal im Voraus. Liebe Grüße, Yvonne
-
Hallo miteinander, ich heiße Martina (ok steht zwar Hubert dran) und mein lieber Mann - Hubert hatte mein "Fluchen" satt. Ich habe vor ca. 10 Jahren von meinen Eltern die ALDI Maschine NECCHI MOD. 559 geschenkt bekommen, mit der ich schon viele Faschingskleider, Gardinen und sonstige Deko´s genäht habe. Gerne nähe ich Taschen aus Capri-Sonne, Kaffee-Pads-Tüten. Und fast jedes mal am Ende machte sie schlapp. Die Fadenspannung, es riß der Faden zum Hundersten Mal usw. Ich weiß nicht lag es an mir, weil ich fertig werden wollte oder weiß auch nicht. Und so hat mein Mann sich im Internet umgesehen und ist auch hier gelandet und hat den Tipp mit England in die Tat umgesetzt. Jetzt durfte ich sie (Janome 6260 QC) an Weihnachten auspacken, leider war so ziemlich alles englisch. Das Kabel (konnte behoben werden, da Elektriker im Hause), aber leider eben auch die Beschreibung. Bei Janome Deutschland hat es, keine Ahnung warum auch nicht geklappt. Jetzt wollte ich fragen, ob jemand ein ähnliches Problem hatte? Viele liebe Grüße Martina P.S. ich will wieder mit dem nächsten Faschingskostüm starten, diesemal ABBA
- 24 Antworten
-
- beschreibung
- deutsches handbuch?
-
(und 2 weitere)
Markiert mit:
-
Hallo zusammen, ich möchte mir schon seit Jahren einen karierten Blazer kaufen, der tailliert geschnitten ist und eine Länge von etwa 70 cm haben soll (bin groß), im Reiterstil (ich weiß nicht wie ich es sonst beschreiben soll). Solche Jacken gibt es zum Beispiel von Ralf Lauren oder ähnliche Marken. Mein Problem ist, dass mir diese zu kaufenden Jacken IMMER zu kurz sind (und teuer dazu). Kann mir jemand vielleicht einen Schnitt empfehlen? Zur Not könnte ich den Schnitt vielleicht auch verlängern? Vielen Dank, wäre prima wenn mir jemand helfen könnte. Sonnenblume
-
ein spanisch-deutsches (englisch-deutsches, französisch-deutsches) Online-Wörterbuch, bei dem man selber Vorschläge für neue Einträge machen kann. Je mehr sprachbegabte Hobbyschneiderinnen zu den spezifischen Fachbegriffen beitragen können - umso besser!
-
- übersetzung
- deutsch
-
(und 5 weitere)
Markiert mit: