Partner
Community durchsuchen
Zeige Ergebnisse für die Tags "'deutsch'".
7 Ergebnisse gefunden
-
Hallo, ich habe mir das Schnittmuster von amy butler gekauft. Leider ist das englisch schwerer als gedacht. Habe dann mal im Internet nachgeschaut ob es vllt irgendwo eine deutsche übersetzung dazu gibt, bin leider nicht fündig geworden.. Soll heissen, ich komm mit der ganzen Anleitung nicht klar. Wäre ja echt blöd wenn ich das Geld für die Schnittmuster umsonst ausgegeben habe.. kann mir vllt jemand helfen??? Lg
- 19 Antworten
-
- amy butler
- deutsch
-
(und 2 weitere)
Markiert mit:
-
Online Übersetzer für mediz. Texte gesucht (Englisch)
dorafo erstellte Thema in Rund um PC und Internet
Hallo! Ich müsste hier wieder mal seitenweise englische Texte übersetzen (für mich privat) und bis jetzt benutze ich dafür Google. Es sind leider medizinische Fachtexte und es klappt nicht immer so toll, erstens kennt google viele Wörter nicht, zweitens werden manchmal mehrere Wörter als eins betrachtet und so als unbekannt wieder nicht übersetzt. Dafür habe ich dann das zweite google Fenster auf, wo ich dann die einzelwörter übersetze. Und noch ein drittes für Fachwörter. Und noch ein viertes für Wiki, wenn ich mal was nicht kapiere. Es kostet mich schon sehr viel Zeit, da ich wirklich kein Englisch kann. Kennt jemand evtl. einen anderen Online-Übersetzer, der etwas besser mit mediz. Texte umgehen kann? Es wäre mir eine große Hilfe. (Ich habe nur richtige Übersetzerbüros gefunden, aber nichts online.) ♥ Ich danke Euch! Dora -
Hallo! Nach eine Woche rumsuchen-lesen-informieren habe ich heute Embird-Demo runtergeladen. Es ging nicht ganz ohne Schwierigkeiten, aber letztendlich hatte ich es geschafft und jetzt habe ich alle Komponente ( Editor, studio, kreuzstich, sfumato) zum testen hier. Mein Problem ist, dass ich kein deutsches Handbuch in den Dateien finde. Ich meine jetzt eine Anleitung, wo Schritt für Schritt gezeigt wird - so fängst du an, so macht man weiter, wie z.B. beim Brother PE-Design. (Das Programm selbst ist in Deutsch,- das konnte man beim Runterladen einstellen -, aber die gesamten Hilfedateien und auch die Tutorials im www sind englisch und englisch spreche ich leider nicht.) Bevor ich Embird runterlud, habe ich viel rumgelesen und geguckt, gesucht und irgendwo habe ich auch eine Datei Namens "Handbuch" gesehen. Ob es ein Screenshot oder Inhaltsverzeichnis war, kann ich nicht mehr sagen, ich dachte mir, das brauche ich nicht zu speichern, wenn ich das Demo runterlade, ist es bestimmt dabei. Leider war es nicht so. Weiß jemand , wo man diese Datei bzw. Handbuch / Anleitung in Deutsch finden kann? Oder sollte es dabei sein und ist was beim Runterladen schiefgelaufen? (Wenn die Maus über die linke Werkzeugleiste geht, werden auch die Werkzeuge nicht benannt - nur bei der oberen Leiste klappt es.) Ich bin total der Handbuchtyp, ohne bin ich total aufgeschmissen. Es treibt mich einfach in den Wahnsinn , Stundenlang umsonst rumzuklicken und nichts , aber wirklich nichts hinzukriegen. Es ist nicht so, dass ich sofort was "können" will, ich möchte später auch mal Kurse machen. Aber ich möchte erst mal sehen, ob das Programm mir zusagt (vom Bedienung her) ehe ich es kaufe. Zum Nerven habe ich schon PE Design 6 hier, ich möchte gerne wissen, ob Embird leichter zu bedienen ist. Ich weiß, dass das Thema Handbuch hier schon mal vorkam, aber die Threads waren nicht mehr so frisch und konnten mir leider auch nicht weiterhelfen. Also, weiß jemand zufällig, wo ich die "Handbuch" finden und evtl. runterladen kann? DANKE & LG Dora
-
Übersetzungshilfe aus Fachbuch [Handwerk]
Nähtrina erstellte Thema in Fragen und Diskussionen zu Materialien und Stoffen
Moin zusammen, ich habe mir ein Fachbuch zum Thema Damenschneiderei gegönnt: Classic Tailoring Techniques - a construction guide for women's wear, von Roberto Cabrera und Patricia Flaherty Meyers Eigentlich bin ich mit meinen Englischkenntnissen immer ganz gut klargekommen, aber bei der Auflistung der "Understructure Supplies" komme ich gewaltig ins Schlingern und die Übersetzungsliste hier im Forum hilft mir ebenso wenig wie mein Dictionary... Wool Canvas Interfacing: Das scheint aus dem Zusammenhang interpretiert so etwas wie leichte Roßhaareinlage zu sein, da wird ein Plack draus gemacht. Wäre das für die Damenschneiderei nicht zu steif? Das soll ja keine Rüstung werden. Pocketing Fabric: Eigentlich klar, aber werden auch Verstärkungen draus gemacht. Weiche, glatte, dicht gewebte Baumwolle - das sollte ja eigentlich zu finden sein, gibt es einen besonderen Begriff dafür? Lining: klar, Futterstoff. Prepadded Collar Melton oder French canvas und Melton: ? French Canvas wird als steife Leineneinlage beschrieben, wie heißt das auf deutsch? Undercollar Melton: a strong wool fabric... dicke? feste? Wolle - wie nennt sich das auf deutsch? Molton wäre wohl zu einfach... Waistband Interfacing: Bundeinlage. Muß, wie ich bei David Page Coffin gelernt habe, nicht zwangsläufig dieses einbügelbare Zeug sein, mit dem ich ohnehin nicht klarkomme. DPC benutzt "Petersham", interpretiere ich das richtig als Ripsband? Shoulder Pads: Huch, die kann man selbermachen (blöde Frage eigentlich)? Cotton wadding covered with muslin. Ist Muslin Nessel? Die Herstellung an sich ist beschrieben. Sleeve Head: Ich kenne eigentlich nur Wattelinestreifen dafür. Hier: A strip of cotton wadding or lamb's wool, reinforces with a bias strip of wool canvas interfacing. Hat jemand eine Idee, wie ich mir das vorstellen soll? Cotton Twill Tape: Für die Revers- und Jackenkante sowie für den Reversbruch. Wie heißt das auf deutsch? Grosgrain Ribbon: Aus Seide oder Rayon, als Bundeinlage oder innerer Bundbelag. Oder ist das das Ripsband? Keine Idee... Und mehr der Komplettheit halber als das ich "gathers" wirklich je an meine Kleidung bauen werde: Was ist Shirring Tape? Soll ein dünnes, locker gewobenes Band im schrägen Fadenlauf sein, das an der Unterseite von Kräuseln verwendet wird. Scheinbar eine Art Schrägband, nur "zarter"? Diese Liste ist so lang, das sieht aus als ob ich gar keine Peilung habe... Wie gesagt, bisher bin ich mit den englischen Schnitten prima klargekommen, aber das hier ist... anders. Kein exzessiver Gebrauch von "fusible interfacing", teilweise völlig anderer "Zusammenbau"... Auch wenn einiges erheblich aufwändiger ist, als ich es bisher kenne, erscheint mir der "schneidermäißge" zusammenbau einer Jacke um vieles einfacher und logischer als bei Burda&Co. Es wäre schön, wenn die Profis mir hier weiterhelfen könnten - anschließend könnte man die Begriffe auch ins Wörterbuch übernehmen, denke ich. LG Ilka- 21 Antworten
-
Hallo, ich habe mir eine Bernina Artista 630 mitsamt der Embroidery Software V5 gebraucht von Privat gekauft. Leider ist die Hilfe nur in Englisch dabei und ich habe keine Rechnung mit der ich zu einem Händler gehen kann, um die CD in Deutsch zu erhalten..... Kann mir da jemand weiterhelfen? Z.B. seine CD schicken (schick sie auch garantiert wieder zurück!), oder eine Kopie seiner CD machen? Oder kann man das Ganze auch im Netz irgendwo bekommen? Schon mal Danke....
-
Ihr seid meine letzte Rettung.Ich versuche seit Tagen verzweifelt mittels Internetübersetzer und Dänisch-Wort-Liste die Arbeitsschritte zu übersetzen. Ich schaffe es nicht....:(Ich bin Nähanfängerin und dachte eigentlich ich bekomme es auch so hin. Zugeschnitten habe ich soweit (Jacke mit Bindeband und Kragen). Und jetzt komme ich irgendwie mit dem Kragen und den Besätzen (die ich auch vom Stoff rausgeschnitten habe) einfach nicht klar. Hat irgend jemand eine deutsche Übersetztung oder kann mir helfen woher ich deutsche Übersetzungen bekomme ? Ich habe noch mehr Onion-Schnitte die ich so wohl nicht hin bekomme - ich könnt heulen. Über Shoponion wollte ich auf englisch bestellen (zusätzlich) aber da funktioniert die Bestellabwicklung bei mir irgendwie nicht und Rückantwort auf meine Mail an Shoponion habe ich nicht bekommen. DANKE für eure Hilfe !!
-
ein spanisch-deutsches (englisch-deutsches, französisch-deutsches) Online-Wörterbuch, bei dem man selber Vorschläge für neue Einträge machen kann. Je mehr sprachbegabte Hobbyschneiderinnen zu den spezifischen Fachbegriffen beitragen können - umso besser!
-
- übersetzung
- deutsch
-
(und 5 weitere)
Markiert mit: