Hobbyschneiderin 24 - Forum
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen

aus der Redaktion Kurznachrichten WIPs Nähen quer Beet
Forumsübersicht Interessengemeinschaften Blogs intern Blogs extern Chat Motivationsmonat Länderforen Kontakte & Freunde Mitglieder Mitarbeiter
Galerie Profilalben
Links Downloads Wörterbücher Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen Stellen und Aufträge private Angebote und Gesuche Kurse Übersicht
Kalender Adventskalender
Registrieren Hilfe Suchen Heutige Beiträge Alle Foren als gelesen markieren
Zurück   Hobbyschneiderin 24 - Forum > Nähthemen > Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung


Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung

Hier klärt man Fragen, wie: Wie mach ich was? Was ist das? Ich mach das so!
Fragen wie: Woher? Wie teuer? Werden hier nicht geklärt, sondern über den Markt.
Fragen wegen defekter Maschinen oder Problemen mit Maschinen gehören auch nicht nach hier, sondern in den Bereich Maschinen.


Übersetzungshilfe holländisch

Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung


Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 01.09.2007, 19:32
Benutzerbild von Sambesi
Sambesi Sambesi ist offline
Fängt an sich einzurichten
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 17.07.2005
Ort: Rhh.
Beiträge: 14.869
Downloads: 3
Uploads: 0
Übersetzungshilfe holländisch

Ich möchte Euch bitten, mir bei der Übersetzung eines Schnittes zu helfen:

Knipmode Dez. 2006 / Modell 23B

Das Meiste konnte ich mir mit Hilfe der Vokabelliste aus dem Forum und einem Online-Translator übersetzen. Aber der folgende Satz ist für mich völlig unverständlich:

"Stik de middenvooren middenachterrand van het zoomdeel op het beleg van de panden"

Vielen Dank im Voraus!
__________________
Viele Grüße
Sambesi
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 01.09.2007, 19:55
Benutzerbild von Sambesi
Sambesi Sambesi ist offline
Fängt an sich einzurichten
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 17.07.2005
Ort: Rhh.
Beiträge: 14.869
Downloads: 3
Uploads: 0
AW: Übersetzungshilfe holländisch

Bei folgender Passage bin ich etwas unsicher, ob ich es richtig verstanden habe:

"Knip de deelen 1 en 2 op de aangegeven lentelijn af. Knip de delen 1, 2 en 5 vanaf de schouders op de aangegeven lijn af"

Ich habe es so übersetzt: "Teile 1 und 2 an der angegebenen Längenlinie zuschneiden, Teile 1, 2 und 5 an den Schultern auf der angegebenen Linie zuschneiden."

Ist das die richtige Übersetzung?
__________________
Viele Grüße
Sambesi
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 01.09.2007, 20:00
Benutzerbild von zimtstern
zimtstern zimtstern ist offline
Lebendes Inventar
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 10.11.2001
Ort: Oberschwäbin in Belgien
Beiträge: 3.452
Downloads: 25
Uploads: 0
AW: Übersetzungshilfe holländisch

Zitat:
Zitat von Sambesi Beitrag anzeigen
...."Stik de middenvooren middenachterrand van het zoomdeel op het beleg van de panden"...
Ööm, steht das echt genauso da?

Falls es heisst:
"Stik de middenvoor- en middenachterrand van het zoomdeel op het beleg van de panden"
dann bedeutet es:
Nähe den mittleren vorderen und den mittleren hinteren Rand des Saumteiles auf den Beleg der Teile.
(damit ist vermutlich Vorder- und Rückenteil gemeint)

Kannst Du damit was anfangen?
__________________
Einen lieben Gruss von

zimtstern
*******

Handarbeit ist
LUXUS
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 01.09.2007, 20:02
Benutzerbild von zimtstern
zimtstern zimtstern ist offline
Lebendes Inventar
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 10.11.2001
Ort: Oberschwäbin in Belgien
Beiträge: 3.452
Downloads: 25
Uploads: 0
AW: Übersetzungshilfe holländisch

Zitat:
Zitat von Sambesi Beitrag anzeigen
"Teile 1 und 2 an der angegebenen Längenlinie zuschneiden, Teile 1, 2 und 5 an den Schultern auf der angegebenen Linie zuschneiden."...
... wenn Du aus "zuschneiden" jeweils "abschneiden" machst stimmt die Übersetzung.
__________________
Einen lieben Gruss von

zimtstern
*******

Handarbeit ist
LUXUS
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 01.09.2007, 20:06
Benutzerbild von Sambesi
Sambesi Sambesi ist offline
Fängt an sich einzurichten
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 17.07.2005
Ort: Rhh.
Beiträge: 14.869
Downloads: 3
Uploads: 0
AW: Übersetzungshilfe holländisch

Danke Zimtstern, Du hast recht. Da der Zeilenumbruch genau nach dem "-" war, habe ich ihn als Trennzeichen interpretiert und wie ich es auch gedreht und gewendet habe, es hat keinen Sinn ergeben. Danke für Deine Hilfe.

Danke auch für die Hilfe beim "unsicheren" Satz!
__________________
Viele Grüße
Sambesi

Geändert von Sambesi (01.09.2007 um 20:09 Uhr)
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.



Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 05:52 Uhr.


Sitemap:
Startseite Neues Community Galerie Wissen Markt Termine
aus der Redaktion
Kurznachrichten
WIPs
Nähen quer Beet
Forumsübersicht
Websitenregeln
Interessengemeinschaften
Blogs intern
Blogs extern
Chat
Motivationsmonat
Länderforen
Kontakte & Freunde
Mitglieder
Mitarbeiter
Galerie
Profilalben
Links
Downloads
Wörterbücher
Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen
Stellen und Aufträge
private Angebote und Gesuche
Kurse
Übersicht
Kalender


Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Patch Level 2 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.
Technische Realisierung 1999-2007 ABELNET internet company
Technische Realisierung seit 2008: Nähmaschinen Heinrichs am Steffensplatz, Aachen
Page generated in 0,10297 seconds with 12 queries