Hobbyschneiderin 24 - Forum
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen

aus der Redaktion Kurznachrichten WIPs Nähen quer Beet
Forumsübersicht Interessengemeinschaften Blogs intern Blogs extern Chat Motivationsmonat Länderforen Kontakte & Freunde Mitglieder Mitarbeiter
Galerie Profilalben
Links Downloads Wörterbücher Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen Stellen und Aufträge private Angebote und Gesuche Kurse Übersicht
Kalender Adventskalender
Registrieren Hilfe Suchen Heutige Beiträge Alle Foren als gelesen markieren
Zurück   Hobbyschneiderin 24 - Forum > Nähthemen > Fragen zu Schnitten



Übersetzung für Jalie Schnitt....

Fragen zu Schnitten


Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #6  
Alt 06.08.2005, 19:44
Benutzerbild von lana192
lana192 lana192 ist offline
Stellt eigenen Sessel auf
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 19.02.2005
Ort: Rhein-Main-Gebiet
Beiträge: 14.869
Downloads: 0
Uploads: 0
AW: Übersetzung für Jalie Schnitt....

Leider habe ich ihn nicht von Ela, habe mich darüber auch schon geärgert

Ich möchte mit dem ganz normalen Slip anfangen. Einiges habe ich mit Wörterbuch auch schon hingekriegt...

was ich nicht kapiere:

a large zigzag stitch directly on raw edge of fabric


dieses raw edge,

und stretching elastic to fit waist

Was bei dem Schnitt auch gar nicht ersichtlich ist (zumindest habe ich es noch nicht entdeckt...), es scheint, als ob das Gummi obenauf liegt...als wenn gar kein Stoff rübergegeben wird.
Kennt jemand den Schnitt???
Wenn es hilft, dann schreibe ich auch mal die ganze Beschreibung hier rein

ach ja und
seam and hem allowances are included irgendwas mit der Nahtzugabe???


Ich hasse englisch!!!! Ich habe es in der Schule schon nie gemocht
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 06.08.2005, 19:57
Benutzerbild von beldoza
beldoza beldoza ist offline
Findet sich auch im Dunkeln zurecht
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 02.11.2004
Ort: bei Karlsruhe
Beiträge: 14.869
Downloads: 27
Uploads: 0
AW: Übersetzung für Jalie Schnitt....

Hallo,

ich versuchs mal:

- a large zigzag stitch directly on raw edge of fabric
ein großer Zickzackstich direkt auf dem Geweberand

- stretching elastic to fit waist
Gummiband dehnen, um Tailleanpassung vorzunehmen

- seam and hem allowances are included
Nahtzugaben sind enthalten

Gruss,
Doris
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 06.08.2005, 20:05
Benutzerbild von nowak
nowak nowak ist offline
Mitarbeiter der Redaktion und Forenputze
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 10.08.2004
Beiträge: 22.626
Downloads: 8
Uploads: 22
AW: Übersetzung für Jalie Schnitt....

doro hat das schon gut hinbekommen. "raw edge" ist schlicht und ergreifend die Schnittkante des Stoffes. Und der Gummi muß natürlich zur Bundweite des Herren passen. Die passende Länge kann man auch gut am lebenden Objekt bestimmen.

Und es kann gut sein, daß der Gummi nur aufgenäht und nicht eingeschlagen wird. Es gibt Wäschegummis, die sind dekorativ gestaltet und dafür gedacht. Gibt es auch bei gekauften Teilen. Wenn du an der Stelle lieber einen eingeschlagenen Gummi annähen willst, mußt du die NZG nur um die Gummibreite verbreitern. Geht auch.
__________________
Gruß, marion



Heute im Blog:
Revue de Presse: fait main N° 419 (Décembre 2016)
Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 06.08.2005, 20:14
Design Design ist offline
Schon etwas länger da
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 20.12.2004
Ort: Würzburg
Beiträge: 24
Downloads: 0
Uploads: 0
AW: Übersetzung für Jalie Schnitt....

Hallo,

Jalie’s sewing technique for stretchable fabrics (if you cannot use a serger)
1. First seam: a large zigzag stitch directly on raw edge of fabric without stretching the fabric.
2. Second seam: a straight stitch at 6 mm (1/4”) from the edge of the fabric, stretching the fabric lightly.


Hier geht es darum wie man die Nähte nähen soll, wenn man keine Overlook hat.
1. Erste Naht: ein großer Zick-Zack-Stich direkt auf der Stoffkante ohne dabei den Stoff zu dehnen.
>Ich verstehe das so, dass du die Stoffteile zusammenlegst (rechts auf rechts) und dann "versäuberst".

2. Zweite Naht: Stepstich 6 mm neben der Kante, dabei den Stoff leicht dehen
> Du imitierest hier mit diesen beiden Schritten eine Overlook Naht.


Zigzag stitch elastic along raw edge of fabric (fig. 12) stretching elastic to fit waist.

Hier hat man zuvor das Gummiband zusammengenäht und an die Kante (Taille) gepinnt. Die Taille ist vermutlich etwas weiter als das Gummiband, und um das Band anzunähen, muß man beim Nähen das Band dehnen, damit Stoff und Band glatt aufeinander liegen.

Kommst du dann soweit klar, oder brauchst du weitere Übersetzungen?

Gutes Gelingen!
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 06.08.2005, 20:29
Benutzerbild von lana192
lana192 lana192 ist offline
Stellt eigenen Sessel auf
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 19.02.2005
Ort: Rhein-Main-Gebiet
Beiträge: 14.869
Downloads: 0
Uploads: 0
AW: Übersetzung für Jalie Schnitt....

Oh super, ihr seid spitze!!!

@design

>Ich verstehe das so, dass du die Stoffteile zusammenlegst (rechts auf rechts) und dann "versäuberst

zusammenlegen wohl nicht, sondern schon am einzelnen Teil, so verstehe ich es jedenfalls, zusammengenäht wird ja erst im nächsten Schritt


was mich auch verwundert ist der zumindest für die Beinnaht doch relativ breite Gummi von 1 cm....


wenn ich das Gummi sichtbar mache (ausgeschnitten habe ich natürlich schon weil ich wieder mal nicht abwarten konnte), dann nähe ich es doch auf die rechte Seite und leg es dann um und bügel und nähe dann nochmal von rechts drüber, ist das so richtig???
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.



Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:24 Uhr.


Sitemap:
Startseite Neues Community Galerie Wissen Markt Termine
aus der Redaktion
Kurznachrichten
WIPs
Nähen quer Beet
Forumsübersicht
Websitenregeln
Interessengemeinschaften
Blogs intern
Blogs extern
Chat
Motivationsmonat
Länderforen
Kontakte & Freunde
Mitglieder
Mitarbeiter
Galerie
Profilalben
Links
Downloads
Wörterbücher
Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen
Stellen und Aufträge
private Angebote und Gesuche
Kurse
Übersicht
Kalender


Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Patch Level 2 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2016, vBulletin Solutions, Inc.
Technische Realisierung 1999-2007 ABELNET internet company
Technische Realisierung seit 2008: Nähmaschinen Heinrichs am Steffensplatz, Aachen
Page generated in 0,30138 seconds with 12 queries