Hobbyschneiderin 24 - Forum
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen

aus der Redaktion Kurznachrichten WIPs Nähen quer Beet
Forumsübersicht Interessengemeinschaften Blogs intern Blogs extern Chat Motivationsmonat Länderforen Kontakte & Freunde Mitglieder Mitarbeiter
Galerie Profilalben
Links Downloads Wörterbücher Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen Stellen und Aufträge private Angebote und Gesuche Kurse Übersicht
Kalender Adventskalender
Registrieren Hilfe Suchen Heutige Beiträge Alle Foren als gelesen markieren
Zurück   Hobbyschneiderin 24 - Forum > Nähthemen > Fragen zu Schnitten



Onion 2038: Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung

Fragen zu Schnitten


Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 06.09.2012, 00:53
Benutzerbild von Rosenrabbatz
Rosenrabbatz Rosenrabbatz ist offline
Ältestenrat
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 18.08.2008
Ort: im Oberbergischen
Beiträge: 15.381
Blog-Einträge: 201
Downloads: 2
Uploads: 0
Frage Onion 2038: Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung

Ich habe mir den Schnitt mit der Nr. 2038 von Onion zugetraut und habe geglaubt,
den Schnitt verstanden zu haben - dem ist aber wohl nicht so, ich könnte ganz gut
Hilfe bei der Übersetzung einiger Passagen gebrauchen, denn die Teile wollen nicht
von allein zueinander finden...

Konkret geht es mir um diese Zeilen:
1. Rynk foroven ved forstykkerne:
1a. Sy hojre og venstre forstykke sammen foroven, hvor de skal rynkes sammen fra pkt. A-B, ret mot ret.
1b. Sy her en rynketrad igennem begge lag somrum helt taet pa sammensyningssommen.
Rynk til sa afstanden fra pkt. A-B=10 cm.
Ved rynkets start og slut bindes rynketradene sammen med en knude, sa rynket herved er last.

Wenn mir jemand das übersetzen könnte, wäre mir schon sehr geholfen, das ist
der schwierigste Teil an dem Kleid - ich lese da etwas von 'Knoten' und 'zerschneiden',
finde aber den Zusammenhang einfach nicht.

Ich wäre für jegliche Hilfe dankbar
__________________
Namaste,
Liese
die ihre Schrift liebt und behält...
_____________________________________________
Stoffvorrat: 572 Meter


Schokolade löst keine Probleme. Aber das tut ein Apfel ja auch nicht...

Rosenrabbatz' Blog
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 06.09.2012, 08:01
Benutzerbild von Fingerhütchen
Fingerhütchen Fingerhütchen ist offline
Stellt eigenen Sessel auf
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 24.06.2005
Ort: Westmünsterland
Beiträge: 14.870
Downloads: 28
Uploads: 0
AW: Onion 2038: Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung

Hallo Liese,

vielleicht kann ich Dir helfen.

1. Rynk foroven ved forstykkerne: Kräuseln der oberen Vorderteile
1a. Sy hojre og venstre forstykke sammen foroven, hvor de skal rynkes sammen fra pkt. A-B, ret mot ret.Näh rechtes und linkes Vorderteil oben zusammen, wo die gekräuselten Teile auf A-B treffen, rechts auf rechts
1b. Sy her en rynketrad igennem begge lag somrum helt taet pa sammensyningssommen. Näh hier einen Reihfaden zwischen beide Lagen des Saumes bis zum Zusammennähsaum
Rynk til sa afstanden fra pkt. A-B=10 cm. Kräusel bis der Abstand von A-B 10cm beträgt
Ved rynkets start og slut bindes rynketradene sammen med en knude, sa rynket herved er last. Nach dem Kräuseln die Kräuselfäden zusammenknoten, so dass die Kräuselung sich nicht wieder öffnet
__________________
Liebe Grüße, Jana


meine Galerie
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 06.09.2012, 09:08
Benutzerbild von Rosenrabbatz
Rosenrabbatz Rosenrabbatz ist offline
Ältestenrat
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 18.08.2008
Ort: im Oberbergischen
Beiträge: 15.381
Blog-Einträge: 201
Downloads: 2
Uploads: 0
AW: Onion 2038: Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung

Danke

OMG, so einfach ist das? Dann kommt der knifflige Teil wohl noch - darf ich Dich noch
mal anschreiben deshalb?

Bei 'Knoten' wäre ich ja nie darauf gekommen, dass einfach nur die Reihfäden zusammen
geknotet werden sollen

Wieso kannst Du so gut dänisch???
__________________
Namaste,
Liese
die ihre Schrift liebt und behält...
_____________________________________________
Stoffvorrat: 572 Meter


Schokolade löst keine Probleme. Aber das tut ein Apfel ja auch nicht...

Rosenrabbatz' Blog
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 06.09.2012, 10:20
Eva-Maria Eva-Maria ist offline
Ältestenrat
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 22.07.2003
Ort: Gettorf (Schleswig-Holstein)
Beiträge: 16.087
Downloads: 48
Uploads: 0
AW: Onion 2038: Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung

Hallo,

ich will nicht meckern, aber bei 1a müßte es m.E. heißen: "wo die Teile von A bis B zusammengekräuselt werden sollen" und bei 1 b "durch beide Lagen Nahtzugabe ganz dicht an der Zusammennähnaht".

Liebe Grüße
__________________
Eva-Maria
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 06.09.2012, 10:42
Benutzerbild von Rosenrabbatz
Rosenrabbatz Rosenrabbatz ist offline
Ältestenrat
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 18.08.2008
Ort: im Oberbergischen
Beiträge: 15.381
Blog-Einträge: 201
Downloads: 2
Uploads: 0
AW: Onion 2038: Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung

Wow, schon zwei Dänischkundige - da kann ja gar nix mehr schief gehen

Danke auch Dir, Eva-Maria

Auch, wenn Janas Übersetzung nicht ganz der Deinen entspricht, habe ich den Sinn
doch verstanden - so ist das mit Übersetzungen, entweder ganz nah am Original oder
teilweise interpretiert. Nähdänisch, sozusagen...

Ich schiebe dann heute Abend mal den nächsten Absatz nach, der wird sich wahrscheinlich
mit der Drapierung beschäftigen, die für mich das Problem ist - hoffe ich jedenfalls.
Den Rest schaffe ich dann wohl allein
__________________
Namaste,
Liese
die ihre Schrift liebt und behält...
_____________________________________________
Stoffvorrat: 572 Meter


Schokolade löst keine Probleme. Aber das tut ein Apfel ja auch nicht...

Rosenrabbatz' Blog
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
2038 , kleid , onion , übersetzung

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Brauche Hilfe bei Übersetzung bitte (Beanie) ~*Jenny*~ Stricken und Häkeln 4 08.06.2009 12:15
Brauche Hilfe bei Übersetzung Englisch in Deutsch Foxi Fragen zu Schnitten 14 27.05.2009 06:09
Brauche Hilfe bei Übersetzung tupenga Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung 3 26.02.2009 17:45
Brauche Hilfe bei Übersetzung (engl) Susuko Stricken und Häkeln 3 07.12.2008 00:23
Brauche Hilfe bei Onion 5022 Übersetzung schelli Fragen zu Schnitten 3 15.10.2005 15:19


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 23:29 Uhr.


Sitemap:
Startseite Neues Community Galerie Wissen Markt Termine
aus der Redaktion
Kurznachrichten
WIPs
Nähen quer Beet
Forumsübersicht
Websitenregeln
Interessengemeinschaften
Blogs intern
Blogs extern
Chat
Motivationsmonat
Länderforen
Kontakte & Freunde
Mitglieder
Mitarbeiter
Galerie
Profilalben
Links
Downloads
Wörterbücher
Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen
Stellen und Aufträge
private Angebote und Gesuche
Kurse
Übersicht
Kalender


Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Patch Level 2 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.
Technische Realisierung 1999-2007 ABELNET internet company
Technische Realisierung seit 2008: Nähmaschinen Heinrichs am Steffensplatz, Aachen
Page generated in 0,09787 seconds with 13 queries