Hobbyschneiderin 24 - Forum
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen
Elna Nähmaschinen

aus der Redaktion Kurznachrichten WIPs Nähen quer Beet
Forumsübersicht Interessengemeinschaften Blogs intern Blogs extern Chat Motivationsmonat Länderforen Kontakte & Freunde Mitglieder Mitarbeiter
Galerie Profilalben
Links Downloads Wörterbücher Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen Stellen und Aufträge private Angebote und Gesuche Kurse Übersicht
Kalender Adventskalender
Registrieren Hilfe Suchen Heutige Beiträge Alle Foren als gelesen markieren
Zurück   Hobbyschneiderin 24 - Forum > Nähthemen > Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung


Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung

Hier klärt man Fragen, wie: Wie mach ich was? Was ist das? Ich mach das so!
Fragen wie: Woher? Wie teuer? Werden hier nicht geklärt, sondern über den Markt.
Fragen wegen defekter Maschinen oder Problemen mit Maschinen gehören auch nicht nach hier, sondern in den Bereich Maschinen.


holländischer Schnitt, Übersetzung

Fragen und Diskussionen zur Verarbeitung


Antwort
 
Themen-Optionen Ansicht
  #1  
Alt 05.07.2009, 13:35
Benutzerbild von cucitrice
cucitrice cucitrice ist offline
Hat Schrank aufgestellt
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 01.04.2008
Beiträge: 1.912
Downloads: 13
Uploads: 0
holländischer Schnitt, Übersetzung

Hallo...
Ich habe mir auf dem letzten Stoffmarkt einen Rockschnitt gekauft, das Modell 901, ein Rock mit dreieckigen Einsätzen, der dadurch nach unten weiter und leicht faltig wird.
Ich habe auch schon recht viel von der Arbeitsanweisung übersetzen können, aber ich hänge an einem Wort, welches ich nicht verstehe und was auch nicht in unserem Forumswörterbuch zu finden ist:

"randstof"

Kann mir jemand vielleicht sagen, was das heißt?

Vielen Dank schon einmal...

Liebe Grüße
B.
__________________
:schneider:Hier geht es zu meinem UWYH

Gewinnerin des Tunika-Blusen-Contests März 2010
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 05.07.2009, 14:00
Benutzerbild von Willem
Willem Willem ist offline
Bringt Bettzeug mit
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 19.06.2008
Ort: zw. Bremen und Osnabrück
Beiträge: 14.869
Downloads: 4
Uploads: 0
AW: holländischer Schnitt, Übersetzung

Ich finde das Wort nur in Zusammenhang mit Quilten. Kannst du mal den ganzen Satz aufschreiben? Es könnte ein Kanten- oder Bordürenstück sein oder sowas.
__________________

Ist ein Keks, der unter einem Baum liegt, nicht ein wunderbar schattiges Plätzchen?
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 05.07.2009, 14:11
Benutzerbild von MataHari
MataHari MataHari ist offline
Stellt eigenen Sessel auf
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 13.09.2007
Ort: Hamburg
Beiträge: 14.869
Downloads: 6
Uploads: 0
AW: holländischer Schnitt, Übersetzung

Ich hätte da eher auf "Besatz" getippt.
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 05.07.2009, 14:13
Benutzerbild von cucitrice
cucitrice cucitrice ist offline
Hat Schrank aufgestellt
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 01.04.2008
Beiträge: 1.912
Downloads: 13
Uploads: 0
AW: holländischer Schnitt, Übersetzung

Hallo!

Ich schreib mal den Absatz auf, dann kann man vielleicht mehr erkennen:

"Bij randstof moet je de stof in breedte dubbel legen, de rand komt onderaan. de delen 1 en 5 moeten aan de stofvouw gelegd worde, leg daarvoor het laatste stukje van de stof +-10 cm dubbel (boven und onderkant apart) zodat de delen 1 en 5 uitgeknipt kunnen worden aan de stofvouw."

Also ich versteh zur Zeit bisher das (ob das allerdings stimmt...?):

Bei... muss man den Stoff in der Breite doppelt legen, die Kante kommt nach unten (ist das richtig, stoffbruch mit links auf links??? wäre ja mal ganz was Neues...oder liege ich da jetzt völlig falsch?). Die Teile 1 und 5 müsssen an den Stoffbruch gelegt werden, das letzte Stückchen vom Stoff wird doppelt gelegt (Ober- und Unterkannte von einander weg), sodass die Teile 1 und 5 im Stoffbruch zugeschnitten werden können(versteh ich das richtig, dass man zu dem eben gelegten Stoffbruch quasi untendrunter noch einen zweiten legen soll? Aber wie?)

Ihr seht, ich könnte Hilfe wirklich gut gebrauchen...

LG
B.
__________________
:schneider:Hier geht es zu meinem UWYH

Gewinnerin des Tunika-Blusen-Contests März 2010
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 05.07.2009, 15:33
Benutzerbild von Willem
Willem Willem ist offline
Bringt Bettzeug mit
Sterne für Mitgliedschaft:
 
Registriert seit: 19.06.2008
Ort: zw. Bremen und Osnabrück
Beiträge: 14.869
Downloads: 4
Uploads: 0
AW: holländischer Schnitt, Übersetzung

Ist das vielleicht Bündchenstoff oder Schrägstreifen?
__________________

Ist ein Keks, der unter einem Baum liegt, nicht ein wunderbar schattiges Plätzchen?
Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Themen-Optionen
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Übersetzung Roos Schnitt 2057b susi04 Fragen zu Schnitten 0 04.06.2007 16:03
Hilfe! Brauche Übersetzung von holländischem Schnitt Lotti Fragen zu Schnitten 7 14.05.2006 22:07
Übersetzung für Jalie Schnitt.... lana192 Fragen zu Schnitten 13 06.08.2005 23:27
Deutsche Übersetzung von abacadabra-Schnitt - wo?? grindelo Fragen zu Schnitten 8 31.05.2005 22:55
Übersetzung holländischer Nähbegriffe pesuwue Andere Diskussionen rund um unser Hobby 4 13.12.2004 10:14


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 02:34 Uhr.


Sitemap:
Startseite Neues Community Galerie Wissen Markt Termine
aus der Redaktion
Kurznachrichten
WIPs
Nähen quer Beet
Forumsübersicht
Websitenregeln
Interessengemeinschaften
Blogs intern
Blogs extern
Chat
Motivationsmonat
Länderforen
Kontakte & Freunde
Mitglieder
Mitarbeiter
Galerie
Profilalben
Links
Downloads
Wörterbücher
Nähhilfe
kommerzielle Anzeigen
Stellen und Aufträge
private Angebote und Gesuche
Kurse
Übersicht
Kalender


Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Patch Level 2 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.
Technische Realisierung 1999-2007 ABELNET internet company
Technische Realisierung seit 2008: Nähmaschinen Heinrichs am Steffensplatz, Aachen
Page generated in 0,08639 seconds with 13 queries