regine's Geschrieben 18. November 2006 Teilen Geschrieben 18. November 2006 Bitte nicht streiten ich war in meiner Kindheit mehrer Jahre da wo nur englisch gesprochen wurde, dann wo französich parliert wurde, Abi wieder in Deutschland. Grausig war es. Denn übersetzen ist Horror. Oft passt es nicht, denn jede Sprache hat ihre Poesie, einen eigen Esprit;) Depuis longtemps, heisst seid langer Zeit;) Das Oberlandesgericht Berlin übersetze .. seid einigen Monaten:eek: so wurde meine Namensänderung in weiblich abgelehnt. Ich verwies auf Sachs - Vilatte Langenscheids Grosswörterbuch, da sagte man mir, das die Behörde kein Geld für ein solche Werk habe und mit dem übersetzen Psychiatrischer Gutachten überfordert wäre. Englisch ja, aber französich, wer habe das denn noch in der Schule. Also werde ich nachdem ich angerufen habe nach Berlin fahren und bei der Übersetzung mit online und Langenscheidt und Medizinischem Wärterbuch anwesend sein. Sie sagten, das wäre eine sehr gute Idee. Schliesslich wurde ich ja mal im bekanntesten Krankenhaus im Osten mit einem so französichen Namen geborem:D Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
tigerbaby Geschrieben 23. November 2006 Autor Teilen Geschrieben 23. November 2006 Ich bin mittlerweile ja fertig mit übersetzen, allerdings taucht ein Begriff immer wieder auf, den ich einfach nicht richtig übersetzt bekomme: Bohemian. Da ist ja wohl nicht bömisch gemeint oder? Hier ein Zusammenhang: the pleasure of wearing rich Bohemian styles with a touch of craft and art Waren die Bohemians nicht die, die in irgendwelchen Künstlervierteln lebten oder sowas? Wie kann ich das Sinnvoll übersetzen? Habt Ihr da ne gute Idee? Oder soll ich das einfach immer als feststehender Begriff lassen? Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
tigerbaby Geschrieben 23. November 2006 Autor Teilen Geschrieben 23. November 2006 hier noch ein Zusammenhang: Rich and warm Bohemian direction colours...... mit diesem Bohemian bin ich echt überfragt Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Antares Geschrieben 23. November 2006 Teilen Geschrieben 23. November 2006 Sie mal was Wikipedia dazu sagt (in der unteren Hälfte ist die heute übliche Auslegung/Deutung) Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Sew Geschrieben 23. November 2006 Teilen Geschrieben 23. November 2006 Queen: Bohemian Rapsody Is this the real life Is this just fantasy Caught in a landslide No escape from reality Open your eyes Look up to the skies and see I'm just a poor boy, I need no sympathy Because I'm easy come, easy go, A little high, little low, Anyway the wind blows, doesn't really matter to me - to me, Mama, just killed a man, Put a gun against his head, Pulled my trigger, now he's dead, Mama, life had just begun, But now I've gone and thrown it all away, Mama, ooo, Didn't mean to make you cry If I'm not back again this time tomorrow Carry on, carry on, as if nothing really matters Too late, my time has come, Sends shivers down my spine, Body's aching all the time, Goodbye everybody - I've got to go Gotta leave you all behind and face the truth Mama, ooo, I don't want to die, I sometimes wish I'd never been born at all I see a little silhouetto of a man, Scaramouch, scaramouch will you do the Fandango Thunderbolt and lightning - very very frightening me Gallileo, Gallileo, Gallileo, Gallileo, Gallileo figaro - Magnifico But I'm just a poor boy and nobody loves me He's just a poor boy from a poor family Spare him his life from this monstrosity Easy come easy go, will you let me go Bismillah! No-, we will not let you go-, let him go, Bismillah! We will not let you go-, let him go, Bismillah! We will not let you go-, let him go, Will not let you go-, let me go, Will not let you go-, let me go, No, no, no, no, no, no, no Mama mia, mama mia, mama mia let me go Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me- So you think you can stone me and spit in my eye So you think you can love me and leave me to die Oh Baby - Can't do this to me baby Just gotta get out - just gotta get right out of here Nothing really matters, Anyone can see, Nothing really matters, nothing really matters to me, Anyway the wind blows... Das trifft das Bohéme-Gefühl ganz gut. Hilft Dir nicht? Vielleicht helfen die ersten Sätze bei "Boheme aus Wikipedia". Link zu diesem Kommentar Auf anderen Seiten teilen Mehr Optionen zum Teilen...
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden