Zum Inhalt springen
Partner:
Babylock Overlock Bernina Nähmaschinen Brother Nähmaschinen Janome Nähmaschinen Juki Nähmaschinen
Werbung:
Folhoffer Stoffe Kurzwaren Nähzubehör

Wer kann mir diese Begriffe übersetzen?


needles

Empfohlene Beiträge

Hallo!

 

Leider reicht mein "Nähenglisch" für diese Begriffe nicht aus.:(

 

Ribbon - Band??

Stay Tape

Seam Binding

 

Könnt ihr mir diese Zutaten für einen Vogue Schnitt übersetzen?

 

Liebe Grüße

needles

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • Antworten 9
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • needles

    4

  • signatur

    1

  • billie

    1

  • Beuteltier

    1

Top-Benutzer in diesem Thema

Veröffentlichte Bilder

Hallo,

ich bin zwar auch nicht der English-Crack aber ich meine

 

 

Ribbon - Band?? = Gummiband

Stay Tape = müßte Nahtband sein

Seam Binding = Saumfix ???

 

Vielleicht ist ja eine im Forum besser als ich. Das wären meine Vorschläge:)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

 

ohne dass ich den Schnitt kenne, gebe ich dir mal ein paar Anhaltspunkte:

 

ribbon ist Band oder Borte

 

stay tape: tape ist ebenfalls Band (vgl. das beliebte wonder tape) und das "stay" will ausdrücken, dass man damit etwas befestigt; vielleicht so ein Bändchen, das man mitlaufen läßt, damit sich eine Schulternaht oder ein Ausschnitt nicht verzieht

 

seam binding müßte die Einfassung der Nahtzugabe mit einem Bändchen sein

 

Falls du weitere Fragen hast: Fire off.

 

Fröhliches Nähen

 

billie

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo!

 

Hab jetzt ein wenig im Internet nachgeforscht.

 

Stay Tape = Nahtband

Ribbon = Band - Ich weiß leider noch immer nicht, welches Band gemeint ist.:confused:

Seam Binding = :confused:

 

Wo sind die Englischprofis?

 

Liebe Grüße

needles

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich bin zwar ein Englischprofi, aber ohne den Zusammenhang bzw. etwas genauere Beschreibung weiß ich nicht, was "ribbon" bedeuten könnte. Normalerweise heißt es "Band".

 

Vielleicht schreibst du noch etwas mehr dazu?

 

Seam binding heißt evtl. Naht-/bzw. Saumeinfassung, also könnte es sich bei ribbon auch um Schrägband handeln.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo,

"ribbon" muss ein Band sein, normalerweise gewebt, vor allem ist es also kein Schnitteil, sondern zusätzliches Zubehör.

Was für ein Band geeignet ist, kannst Du sicher aus der weiteren Beschreibung erkennen, also: wird es aufgenäht, als Verzierung oder zum Stabilisieren, dient es z.B. als Verschluss, usw.

Das Band müßte in dem Schnittmuster auch als zusätzliches Material aufgeführt sein.

Ich glaube, die anderen beiden Begriffe sind schon vollständig erklärt worden.

Viele Grüße

Dorothea

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Hallo!

 

Vielleicht schreibst du noch etwas mehr dazu?

 

Leider kann ich nichts näheres dazu schreiben. Schnitt ist zwar bestellt, hab ihn aber noch nicht erhalten.

 

Meine Informationen habe ich von der Vogue Seite:

 

http://store.sewingtoday.com/cgi-bin/voguepatterns/shop.cgi?s.item.V2802=x&TI=20004&page=1

 

Liebe Grüße

needles

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Wichtige Information

Wir haben Cookies auf Deinem Gerät platziert. Das hilft uns diese Webseite zu verbessern. Du kannst die Cookie-Einstellungen anpassen, andernfalls gehen wir davon aus, dass Du damit einverstanden bist, weiterzumachen.