Zum Inhalt springen

Partner

merwürdig SS 1 - benötige Übersetzungshhilfe


naehjulchen

Empfohlene Beiträge

hallo dessousgirls,

 

ich benötige übersetzungshilfe bei string von merckwürdig SS 1 modell A.

 

Teil 1aA kruisdeel middenvaar

 

Teil 3A anderheuppand

 

Teil 4A taillepand

 

hat jemand den string schon genäht?

 

vielen dank im voraus für die übersetzung und "zusammenbautipps".;)

 

 

viele grüße

 

 

heidi aus "Bärlin"

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Werbung:
  • Antworten 2
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • naehjulchen

    2

  • anea

    1

Top-Benutzer in diesem Thema

Hallo Heidi,

ich kenne den Schnitt nicht, aber ich versuch's mal!

 

Kruisdeel ist das Schrittteil und middenvaar würde ich lässig mit vordere Mitte übersetzen. Macht das Sinn?

 

Pand ist ein Schnittteil.

 

So viele Teile kann doch so ein String gar nicht haben. Wenn ich mir das so anschaue auf Elas Seite, dann hast du ein größeres Vorderteil und ein Taillenband.

 

Viele Grüße in die Heimat!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

hallo dessousgirls,

 

nein, ganz so einfach ist es dieses mal nicht.

 

es sind 5 teile, die spitze wird zusammengenäht.

 

leider passt das vorderteil nicht richtig in den spitzen"ring" oder das hinterteil.

 

igendwie wird das höschen zu einem puzzle für mich.

 

kann auch leider nichts mit den holländischen abkürzungen anfangen......:confused:

 

hat jemand diesen string schon genäht oder kann jemand die "werkbeschreibung übersetzen?;)

 

 

 

fragende grüße

 

heidi aus "Bärlin"

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...