Zum Inhalt springen

Partner

Betty Barcley Kleid aus Patrones 210


jumi80

Empfohlene Beiträge

Hallo ihr Lieben,

 

ich möchte gerne dieses Kleid aus der Patrones nähen. Das Kleid hat einen Wasserfallkragen oder -ausschnitt. Ich weiß überhaupt nicht, wie ich den nähen soll. Da helfen mir meine wenigen Spanischkenntnisse nicht weiter. Leider.

Vielleicht kann mir ja jemand helfen.

Hier die Anleitung dazu:

 

Doblar escote delante por la línea de trazos senal A según patrón, llevar hacia delante hasta senal A y pasar hilván sujetando. Volver a doblar también por la línea de trazos senal C según patrón, ésta hacia interior prenda, quedando la vista por dentro ; rematar el borde con zigzag y colocar un plomo forrado en el centro del escote para que pese y se mantenga la vista por dentro hacia abajo y suelta; sujetar con hilván en los hombros las dovleces formadas por el drapeado, quedando plano y de la misma medida que hombros detrás; coser éstos con pespunte.

img166.jpg.34ed33d6ca267114efc51d41c77f3e95.jpg

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Werbung:
  • Antworten 7
  • Erstellt
  • Letzte Antwort

Top-Benutzer in diesem Thema

  • jumi80

    3

  • Capricorna

    2

  • Ulrike1969

    2

  • the_fairy

    1

Top-Benutzer in diesem Thema

Veröffentlichte Bilder

Hallo,

kennst Du das Nähspanisch Lexikon hier? Spanisch - Deutsch Nähvokabeln A - V - Hobbyschneiderin + Forum

Den Rest übersetze ich mir bei Patrones Schnitten mit einem Online Übersetzer, oder Leo.org o.ä.

Ich habe jetzt deinen Text nicht übersetzt, aber so sinngemäß wird der Wasserfallausschnitt so genäht:

An der gestrichelten Linie umschlagen, welche durch das Zeichen A am Ende gekennzeichnet ist. Man legt dazu C auf das untere A.

Der obere Teil ist sozusagen ein angeschnittener Beleg, der die Drapierung des Wasserfalls ergibt.

Der angeschnittene Beleg wird an der Kante mit Zick-Zack versäubert, damit er schön fällt (kein Saum!). Er ist nach innen geschlagen.

In die Mitte des angeschn. Belegs soll eine Münze (?) oder kleines Metallstück an die Kante genäht werden, wahrsch. damit die Drapierung schöner fällt (ich habe sowas an einem gekauften Kleid, also gibts das wirklich :) )

Die Schulternaht scheint von A bis A zu gehen.

Den Rest wie gewohnt, also Seitennähte schließen usw.

Reißverschluss konnte ich keinen lesen, ist da keiner drin?

LG

Ulrike

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

danke!!!

Nein das spanisch Nählexikon kannte ich noch nicht. Ist mein erster Patrones Schnitt.

Nein Reißverschluß gibts keinen. Danke nochmals!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wobei die Online-Übersetzungsdienste die Näh-Fachbegriffe nicht kennen... Das hier kommt bei Google Translate dabei heraus:

 

"Biegen Hals nach vorn durch die gestrichelte Linie A gemusterten Signal, Verlustvortrag der Übergabe von Signal A und Heften Holding. Zurück zu beugen ebenfalls unterzeichnen die gepunktete Linie C als Standard, dieses Kleidungsstück nach innen, so dass die Innenansicht, beenden Sie die Kante mit Zick-Zack und legen Sie eine mit Blei ausgeschlagenen in der Mitte der Ausschnitt für ein Gewicht und halten Sie die Augen auf der Innenseite nach unten und locker, mit roter Faden durch das dovleces Schultern durch den Faltenwurf gebildet befestigt, flach ist und die Schultern nach hinten so viel wie, Nähen sie mit Nähen."

 

Viel Spaß mit der bleiausgekleideten Holding, aber pass auf, dass dich der Verlustvortrag nicht noch weiter in die Tiefe zieht... :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Naja, ich nehme ja nur für die nicht gefundenen Begriffe ein Onlinelexikon.

Alles zusammen ergibt dann schon irgendwie Sinn, oder der Sinn lässt sich erschließen.

Dieses Kleid ist gsd nicht so schwierig.

(wenn ich an eine Bluse denke, da bin ich irgendwann nicht mehr klargekommen und habe frei Schnauze genäht - ging auch. Leider war die Bluse auch nicht ganz abgebildet, so dass man am Foto die strittigen Details nicht erkennen konnte)

LG

Ulrike

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mit google Übersetzer hatte ich es ja auch schon probiert, aber da war ich dann mehr verwirrt als nach meiner freien Übersetzung. Dann habe ich nochmal mit Wörterbuch versucht, aber in meinem konnte ich keine Nähbegriffe finden.

Werde heute das Kleid gleich fertig nähen. Stimmt, es ist sehr einfach zu nähen - wenn man auch weiß, wie der Ausschnitt funktioniert. Vorallem schnell fertig und sieht super aus. Ich habe es gestern nur noch zusammengesteckt und gleich mal probe getragen. Auch meinen Mann hat es super gefallen.

Danke nochmal!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Naja, ich nehme ja nur für die nicht gefundenen Begriffe ein Onlinelexikon.

 

Ich wollte auch nur diesen lustigen Text hier zeigen, weil ich den so schön fand, weiter nix - ich habe keinerlei "Hintergedanken" oder Kritik damit verbunden... :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich wollte auch nur diesen lustigen Text hier zeigen, weil ich den so schön fand, weiter nix - ich habe keinerlei "Hintergedanken" oder Kritik damit verbunden... :)

 

Hihi:) Mit hat GoogleTranslate mal angezeigt, das ich aus dem Kragen ein paar Ecken rausbeissen und den Käfer säumen soll:D

 

Manchmal hilft es, von Spanisch nach Englisch zu übersetzen. GoogleTranslate übersetzt ja alles zuerst nach Englisch und dann über Deutsch - also doppelte Fehlerquelle:)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden



×
×
  • Neu erstellen...